Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μια Αρρυθμία Πόλεων
Аритмия городов
Νομίζω
πως
αυτό
το
δωμάτιο
που
ζω
Думаю,
эта
комната,
в
которой
я
живу,
Θα
έρθει
η
στιγμή
που
θα
με
καταπιεί
Когда-нибудь
меня
поглотит,
Αφήνοντας
στη
θέση
μου
ένα
όχημα
από
αίμα
Оставив
на
моем
месте
кровавое
пятно
Και
την
άμμο
που
'χε
μείνει
στο
χαμένο
τεύχος
109
И
песок,
оставшийся
в
потерянном
109
выпуске.
Προς
το
παρόν,
αυτό
που
με
γλυτώνει
Пока
что
меня
спасает
Είναι
που
σκέφτομαι
τα
μεσημέρια
Мысль
о
полуденном
времени,
Να
κάνω
σχέδια
μες
στο
παγωτό
Когда
я
рисую
планы
на
мороженом,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Словно
машинки,
сталкивающиеся
на
автостраде.
Ας
έπεφτε
τουλάχιστον
απόψε
το
ταβάνι
Пусть
бы
хоть
сегодня
обрушился
потолок,
Να
έψαχνε
ο
ένας
τα
δάχτυλα
του
άλλου
Чтобы
мы
искали
пальцы
друг
друга
Σε
κραγιόν
δαγκωμένα
В
покусанной
помаде,
Χέρια
ματωμένα
С
окровавленными
руками,
Σώματα
ιδρωμένα
Вспотевшими
телами
Και
μάτια
ζεστά
И
горящими
глазами.
Γιατί
νιώθω
πως
αυτό
το
δωμάτιο
που
ζω
Потому
что
я
чувствую,
что
эта
комната,
где
я
живу,
Θα
έρθει
η
στιγμή
που
δεν
θα
θέλει
μόνο
εμένα
В
какой-то
момент
захочет
не
только
меня.
Δεν
είναι
όπως
στα
λέγανε
τότε,
Κάντυ
Всё
не
так,
как
тебе
тогда
рассказывали,
Кэнди.
Μπορεί
και
να
τελειώνει
κάπως
έτσι
η
ζωή
Может
быть,
именно
так
и
заканчивается
жизнь,
Ανάμεσα
σε
πόρτες,
καινούργια
καταστήματα
Среди
дверей,
новых
магазинов,
Σκάλες
κυλιόμενες
κι
άχρηστα
εξαρτήματα
Эскалаторов
и
бесполезных
вещей.
Κοιμόμαστε
μόνοι,
μα
ούτε
ακριβώς
κι
αυτό
Мы
спим
одни,
но
даже
это
не
совсем
так,
Κι
αυτό
μου
σαμποτάρει
το
σχέδιο
που
έχω
И
это
рушит
мой
план,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Словно
машинки,
сталкивающиеся
на
автостраде.
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Словно
машинки,
сталкивающиеся
на
автостраде.
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Словно
машинки,
сталкивающиеся
на
автостраде.
Μια
αρρυθμία
πόλεων
Аритмия
городов.
Μια
αρρυθμία
πόλεων
Аритмия
городов.
Ας
μας
έπνιγε
ένα
κύμα
από
το
κέντρο
της
Αθήνας
Пусть
бы
нас
накрыла
волна
из
центра
Афин,
Ας
μας
έκαιγε
η
φωτιά
ενός
κτίριου
μεγάλου
Пусть
бы
нас
сжёг
огонь
огромного
здания,
Να
έγλειφε
ο
ένας
τα
δάκρυα
του
άλλου
Чтобы
мы
слизывали
слёзы
друг
друга
Σε
κραγιόν
ξεραμένα
В
засохшей
помаде,
Χέρια
παγωμένα
С
заледеневшими
руками,
Σώματα
βρεγμένα
С
мокрыми
телами
Και
μάτια
νεκρά
И
мёртвыми
глазами.
Να
γινόταν
κι
από
αυτό
κάτι
διαφορετικό
Чтобы
из
этого
вышло
что-то
другое,
Με
το
στόμα
ανοιχτό
ο
ένας
πίσω
από
τον
άλλο
С
открытыми
ртами,
друг
за
другом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: George Karpathakis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.