Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τέλος Δίχως Τέλος
Ende ohne Ende
Χωρίς
εσένα
θα
ήμουν
μόνος
Ohne
dich
wäre
ich
allein
θα
είχε
θεση
κι
αξια
ο
πόνος
Hätte
der
Schmerz
einen
Platz
und
Wert
χωρίς
εσένα
φιλιά
λαθραια
Ohne
dich,
heimliche
Küsse
που
θα
'χαν
μόνο
το
"τίποτα"
θεα
Die
nur
das
„Nichts“
zur
Aussicht
hätten
Βοσπόρου
κύμα
και
δρόμου
βέλος
Bosporus-Welle
und
Pfeil
des
Weges
είσαι
το
τέλος
που
δεν
έχει
τέλος
Du
bist
das
Ende,
das
kein
Ende
hat
Χωρίς
εσένα
μου
φταίνε
όλοι
Ohne
dich
sind
mir
alle
schuld
σαν
Ατλαντίδα
βαυλιάζει
η
πόλη
Wie
Atlantis
versinkt
die
Stadt
χωρίς
εσένα
το
φως
παγίδα
Ohne
dich
ist
das
Licht
eine
Falle
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
Der
Morgen
dämmert
für
mich
im
falschen
Vaterland
Στα
όνειρα
μου
απόψε
βρήκα
In
meinen
Träumen
fand
ich
heute
Nacht
το
"ευχαριστώ"
που
ποτέ
δε
σου
είπα
Das
„Danke“,
das
ich
dir
nie
sagte
Στα
πράσινα
σου
μάτια
In
deinen
grünen
Augen
τον
κόσμο
όλο
είδα
Sah
ich
die
ganze
Welt
σε
νύχτες
μονοπάτια
Auf
nächtlichen
Pfaden
τα
λόγια
σου
πυξίδα
Waren
deine
Worte
mein
Kompass
το
πάθος
πάντα
πάθος
Die
Leidenschaft
ist
immer
Leidenschaft
κι
αυτό
σου
το
χρεώνω
Und
das
rechne
ich
dir
an
σαν
σινική
μελάνη
Wie
chinesische
Tinte
αντέχει
μες
στο
χρόνο
Hält
sie
der
Zeit
stand
στα
πράσινα
σου
μάτια
In
deinen
grünen
Augen
τον
κόσμο
όλο
είδα
Sah
ich
die
ganze
Welt
σε
νύχτες
μονοπάτια
Auf
nächtlichen
Pfaden
τα
λόγια
σου
πυξίδα
Waren
deine
Worte
mein
Kompass
το
πάθος
πάντα
πάθος
Die
Leidenschaft
ist
immer
Leidenschaft
κι
αυτό
σου
το
χρεώνω
Und
das
rechne
ich
dir
an
σαν
σινική
μελάνη
Wie
chinesische
Tinte
αντέχει
μες
στο
χρόνο
Hält
sie
der
Zeit
stand
Τούτος
ο
δεσμός
Diese
Verbindung
για
μένα
ανοιχτός
λογαριασμός
Ist
für
mich
eine
offene
Rechnung
κάτι
σου
χρωστώ
Ich
schulde
dir
etwas
μια
λέξη
τη
λέξη
"ευχαριστώ"
Ein
Wort,
das
Wort
„Danke“
την
Κυριακή
πάλι
χιόνιζε
Am
Sonntag
schneite
es
wieder
και
ήσουν
εκεί
Und
du
warst
da
Χωρίς
εσένα
στην
τρικυμία
Ohne
dich
im
Sturm
δεν
ερμηνεύω
σωστά
τα
σημεία
Deute
ich
die
Zeichen
nicht
richtig
χωρίς
εσένα
θα
ήμουν
τώρα
Ohne
dich
wäre
ich
jetzt
στης
μοναξιάς
μου
την
άγονη
χώρα
Im
unfruchtbaren
Land
meiner
Einsamkeit
Βοσπόρου
κύμα
και
δρόμου
βέλος
Bosporus-Welle
und
Pfeil
des
Weges
είσαι
το
τέλος
που
δεν
έχει
τέλος
Du
bist
das
Ende,
das
kein
Ende
hat
Χωρίς
εσένα
μου
φταίνε
όλοι
Ohne
dich
sind
mir
alle
schuld
σαν
Ατλαντίδα
βουλιάζει
η
πόλη
Wie
Atlantis
versinkt
die
Stadt
χωρίς
εσένα
το
φως
παγίδα
Ohne
dich
ist
das
Licht
eine
Falle
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
Der
Morgen
dämmert
für
mich
im
falschen
Vaterland
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
Der
Morgen
dämmert
für
mich
im
falschen
Vaterland
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fahir Atakoğlu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.