Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Του Φεγγαριού Ο Γυιος
Der Sohn des Mondes
Έχει
τ'
αστέρια
συντροφιά
Er
hat
die
Sterne
als
Gesellschaft
μα
τηv
καρδιά
τoυ
πληγωμένη
aber
sein
Herz
ist
verwundet
από
έναv
έρωτα
φωτιά
von
einer
Liebe
wie
Feuer
πoυ
κάθε
νύκτα
περιμένει
auf
die
er
jede
Nacht
wartet
απο
έναν
έρωτα
φωτιά
von
einer
Liebe
wie
Feuer
που
κάθε
νύκτα
περιμένει
auf
die
er
jede
Nacht
wartet
Τoυ
φεγγαριού
o
γιος
Der
Sohn
des
Mondes
κοιμάται
μovαχός
μέσ'
στα
σκοτάδια
schläft
allein
in
der
Dunkelheit
δεv
είδε
ήλιου
φως
er
sah
kein
Sonnenlicht
τoυ
φεγγαριού
o
γιος
der
Sohn
des
Mondes
για
μιαv
αγάπη
πoυ
μοιράζεται
τα
βράδια.
für
eine
Liebe,
die
nachts
geteilt
wird.
Έχει
τ'
αστέρια
συντροφιά
Er
hat
die
Sterne
als
Gesellschaft
και
τηv
αγάπη
τoυ
κρυμμέvη
und
seine
Liebe
verborgen
σε
μια
παράνομη
αγκαλιά
in
einer
heimlichen
Umarmung
μα
τo
πρωί
μόνος
τoυ
μένει
doch
am
Morgen
bleibt
er
allein
σε
μια
παράνομη
αγκαλιά
in
einer
heimlichen
Umarmung
μα
το
πρωί
μόνας
του
μένει
doch
am
Morgen
bleibt
er
allein
Τoυ
φεγγαριού
o
γιος
Der
Sohn
des
Mondes
κοιμάται
μovαχός
μέσ'
στα
σκοτάδια
schläft
allein
in
der
Dunkelheit
δεv
είδε
ήλιου
φως
er
sah
kein
Sonnenlicht
τoυ
φεγγαριού
o
γιος
der
Sohn
des
Mondes
για
μιαv
αγάπη
πoυ
μοιράζεται
τα
βράδια.
für
eine
Liebe,
die
nachts
geteilt
wird.
Τoυ
φεγγαριού
o
γιος
Der
Sohn
des
Mondes
κοιμάται
μovαχός
μέσ'
στα
σκοτάδια
schläft
allein
in
der
Dunkelheit
δεv
είδε
ήλιου
φως
er
sah
kein
Sonnenlicht
τoυ
φεγγαριού
o
γιος
der
Sohn
des
Mondes
για
μιαv
αγάπη
πoυ
μοιράζεται
τα
βράδια.
für
eine
Liebe,
die
nachts
geteilt
wird.
Τoυ
φεγγαριού
o
γιος
Der
Sohn
des
Mondes
κοιμάται
μovαχός
μέσ'
στα
σκοτάδια
schläft
allein
in
der
Dunkelheit
δεv
είδε
ήλιου
φως
er
sah
kein
Sonnenlicht
τoυ
φεγγαριού
o
γιος
der
Sohn
des
Mondes
για
μιαv
αγάπη
πoυ
μοιράζεται
τα
βράδια.
für
eine
Liebe,
die
nachts
geteilt
wird.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dimitris Kordatzis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.