Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iha Kapote Mia Agapi
Ich hatte einst eine Liebe
Είχα
κάποτε
μια
αγάπη
Ich
hatte
einst
eine
Liebe,
που
τη
ζήλευαν
θεοί
κι
αγγέλοι
um
die
mich
Götter
und
Engel
beneideten.
Τώρα
ξέρω
πλέον
ούτε
θέλει,
Jetzt
weiß
ich,
dass
sie
mich
nicht
mehr
will,
λέει
ούτε
να
με
δει
sie
sagt,
sie
will
mich
nicht
einmal
sehen.
Είχα
κάποτε
μια
αγάπη
Ich
hatte
einst
eine
Liebe,
που
έσταζε
φωτιά,
χαρά
και
μέλι
die
Feuer,
Freude
und
Honig
versprühte.
Τώρα
ξέρω
πλέον
ούτε
θέλει,
Jetzt
weiß
ich,
dass
sie
mich
nicht
mehr
will,
λέει
ούτε
να
με
δει
sie
sagt,
sie
will
mich
nicht
einmal
sehen.
Στο
ποτήρι
μου
που
πίνω,
ωχ
αμάν
In
meinem
Glas,
aus
dem
ich
trinke,
oh
weh,
Στο
μυαλό
μου
δύο
λέξεις
γυρνάν
kreisen
in
meinem
Kopf
zwei
Worte.
Κι
αν
στο
σπίτι
σου
απ'
έξω
με
παν
Und
wenn
sie
mich
vor
dein
Haus
bringen,
Μη
σκεφτείς
να
με
μαζέψεις
denk
nicht
einmal
daran,
mich
aufzusammeln.
Είχα
κάποτε
μια
αγάπη,
Ich
hatte
einst
eine
Liebe,
που
τη
ζήλευαν
θεοί
κι
αγγέλοι
um
die
mich
Götter
und
Engel
beneideten.
Τώρα
ξέρω
πλέον
ούτε
θέλει,
Jetzt
weiß
ich,
dass
sie
mich
nicht
mehr
will,
λέει
ούτε
να
με
δει
sie
sagt,
sie
will
mich
nicht
einmal
sehen.
Είχα
κάποτε
μια
αγάπη,
Ich
hatte
einst
eine
Liebe,
σαν
παλιό
σμυρνέϊκο
τσιφτετέλι
wie
ein
alter
Tsifteteli
aus
Smyrna.
Τώρα
πλέον
γίνομαι
κουρέλι
Jetzt
werde
ich
zum
Lumpen
με
ζεϊμπέκικο
βαρύ
mit
einem
schweren
Zeybekiko.
Στο
ποτήρι
μου
που
πίνω,
ωχ
αμάν
...
In
meinem
Glas,
aus
dem
ich
trinke,
oh
weh
...
Είχα
κάποτε
μια
αγάπη,
Ich
hatte
einst
eine
Liebe,
που
τη
ζήλευαν
θεοί
κι
αγγέλοι
um
die
mich
Götter
und
Engel
beneideten.
Τώρα
ξέρω
πλέον
ούτε
θέλει,
Jetzt
weiß
ich,
dass
sie
mich
nicht
mehr
will,
λέει
ούτε
να
με
δει
...
sie
sagt,
sie
will
mich
nicht
einmal
sehen
...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pantelis Pantelidis
Album
Gia Pada
Veröffentlichungsdatum
23-12-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.