Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Εσύ Με Ξέρεις Πιο Πολύ
Ты знаешь меня лучше всех
Εσύ
με
ξέρεις
πιο
πολύ,
απ′
όλους
στη
ζωή
μου,
Ты
знаешь
меня
лучше
всех
на
свете,
τα
μαγικά
ταξίδια
μου
τα
έκανες
κι
εσύ.
И
волшебные
мои
путешествия
ты
создал.
Όταν
η
νύχτα
μ'
έστελνε
στα
στέκια
της
ερήμου
Когда
ночь
отправляла
меня
в
места
пустынные,
για
σένα
ήταν
πάντα
απλό
να
ψάξεις
να
με
βρεις.
Тебе
всегда
было
легко
найти
меня.
Σου
λέω
με
ξέρεις
πιο
πολύ
απ′
όλους
στη
ζωή
μου,
Говорю
тебе,
ты
знаешь
меня
лучше
всех
на
свете,
για
σένα
είναι
πάντα
απλό
να
ψάξεις
να
με
βρεις.
Для
тебя
всегда
просто
найти
меня.
Κι
απόψε
μες
την
έρημη
την
πόλη
И
сегодня
ночью
в
этом
пустынном
городе,
που
με
βρήκες
πάλι,
πάρε
με
κοντά
σου
Где
ты
снова
меня
нашел,
возьми
меня
с
собой.
Κρύψε
με
μες
το
παλτό
σου,
κάνε
με
κορμί
δικό
σου
Спрячь
меня
в
своем
пальто,
сделай
меня
своей,
ως
την
άκρη
του
μυαλού
σου,
ως
την
άκρη
του
ουρανού
σου.
До
края
разума
твоего,
до
края
неба
твоего.
Τύλιξέ
με
στο
κασκόλ
σου
σαν
παιδί,
σαν
άγγελό
σου
Оберни
меня
своим
шарфом,
как
ребенка,
как
своего
ангела,
να
χαθώ
στη
μυρωδιά
σου,
να
χορέψω
στ'
όνομά
σου.
Чтобы
я
растворилась
в
твоем
аромате,
чтобы
танцевала
в
твоем
имени.
Η
πόλη
παίζει
τη
σκληρή
στα
ενήλικα
παιδιά
της
Город
играет
жестоко
со
своими
взрослыми
детьми,
κι
αν
λείπει
το
άλλο
σου
μισό,
μισός
μένεις
κι
εσύ
И
если
нет
твоей
половинки,
ты
тоже
остаешься
половинкой,
μα
όταν
μαζί
σου
περπατώ
στα
έρημα
στενά
της
Но
когда
я
гуляю
с
тобой
по
пустынным
улицам,
στο
πέλαγος
της
μοναξιάς
μου
γίνεσαι
νησί.
В
океане
моего
одиночества
ты
становишься
островом.
Η
πόλη
παίζει
τη
σκληρή
στα
ενήλικα
παιδιά
της
Город
играет
жестоко
со
своими
взрослыми
детьми,
κι
αν
λείπει
το
άλλο
σου
μισό,
μισός
μένεις
κι
εσύ.
И
если
нет
твоей
половинки,
ты
тоже
остаешься
половинкой.
Κι
απόψε
μες
την
έρημη
την
πόλη
И
сегодня
ночью
в
этом
пустынном
городе,
που
με
βρήκες
πάλι,
πάρε
με
κοντά
σου
Где
ты
снова
меня
нашел,
возьми
меня
с
собой.
Κρύψε
με
μες
το
παλτό
σου,
κάνε
με
κορμί
δικό
σου
Спрячь
меня
в
своем
пальто,
сделай
меня
своей,
ως
την
άκρη
του
μυαλού
σου,
ως
την
άκρη
του
ουρανού
σου.
До
края
разума
твоего,
до
края
неба
твоего.
Τύλιξέ
με
στο
κασκόλ
σου
σαν
παιδί,
σαν
άγγελό
σου
Оберни
меня
своим
шарфом,
как
ребенка,
как
своего
ангела,
να
χαθώ
στη
μυρωδιά
σου,
να
χορέψω
στ'
όνομά
σου.
Чтобы
я
растворилась
в
твоем
аромате,
чтобы
танцевала
в
твоем
имени.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Haris Alexiou
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.