Іво Бобул - Зачарована - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Зачарована - Іво БобулÜbersetzung ins Englische




Зачарована
Enchanted
Ми з тобою схожі, і несхожі
We are alike and unlike you and I,
Наче небо, небо і земля
Like the sky, the sky and the earth.
Розлюбити ж я тебе не зможу
I will never be able to stop loving you,
Через відстань я кличу: "Ти моя!"
Across the distance, I call: "You are mine!"
Я надію давню виллю в очі тихі, зачаровані
I pour my old hope into your quiet, enchanted eyes,
Подаруй кохання хвилю з ніжної своєї повені!
Give me a wave of love from your tender flood!
Ти дощем небесним вмита і піснями стоголосими
You are washed by heavenly rain and hundred-voiced songs,
Синя квітка мого літа, білий цвіт моєї осені!
The blue flower of my summer, the white blossom of my autumn!
Я скажу тобі, признаюсь знову
I'll tell you, confess again,
Богові подякуєм за те
We'll thank God for this,
Маєм двох сердець ласкаву змову
We have a gentle conspiracy of two hearts,
А все інше, а все інше то пусте
And everything else, everything else is vanity.
Я надію давню виллю в очі тихі, зачаровані
I pour my old hope into your quiet, enchanted eyes,
Подаруй кохання хвилю з ніжної своєї повені!
Give me a wave of love from your tender flood!
Ти дощем небесним вмита і піснями стоголосими
You are washed by heavenly rain and hundred-voiced songs,
Синя квітка мого літа, білий цвіт моєї осені!
The blue flower of my summer, the white blossom of my autumn!
Ми з тобою схожі, і несхожі
We are alike and unlike you and I,
Наче поле й небо синій плес
Like the field and the sky a blue expanse.
Але небо без землі не може
But the sky cannot exist without the earth,
І земля ніяк не може без небес!
And the earth cannot exist without the heavens!
Я надію давню виллю в очі тихі, зачаровані
I pour my old hope into your quiet, enchanted eyes,
Подаруй кохання хвилю з ніжної своєї повені!
Give me a wave of love from your tender flood!
Ти дощем небесним вмита і піснями стоголосими
You are washed by heavenly rain and hundred-voiced songs,
Синя квітка мого літа, білий цвіт моєї осені!
The blue flower of my summer, the white blossom of my autumn!
Синя квітка мого літа, білий цвіт моєї осені!
The blue flower of my summer, the white blossom of my autumn!





Autoren: в'ячеслав корепанов, вадим крищенко


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.