Іво Бобул - Моя любов, моя журба - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Моя любов, моя журба
My Love, My Sorrow
Ти розкажи мені, мила, чарівна жінко
Tell me, my dear, enchanting woman,
Чом у твоїх очах б'ється крильми журба?
Why does sorrow flutter in your eyes?
Хто образив тебе боляче та гірко?
Who has hurt you so painfully and bitterly?
Чи ненавмисно я, а чи твоя судьба?
Was it unintentionally me, or was it your fate?
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
My love, your sorrow, like two vines intertwined,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Take my love, give me your sorrow, for we are now forever bound!
Моя любов моя журба!
My love my sorrow!
Твоя судьба моя судьба!
Your fate my fate!
Я обніму тебе, душу твою зігрію
I will embrace you, warm your soul,
І розтоплю в очах сині льоди журби
And melt the blue ice of sorrow in your eyes.
Наче на сповіді я тебе зрозумію
Like in confession, I will understand you,
Радо зів'єм в одну дві наші судьби
Gladly we'll weave our two fates into one.
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
My love, your sorrow, like two vines intertwined,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Take my love, give me your sorrow, for we are now forever bound!
Моя любов моя журба!
My love my sorrow!
Твоя судьба моя судьба!
Your fate my fate!
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
My love, your sorrow, like two vines intertwined,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Take my love, give me your sorrow, for we are now forever bound!
Моя любов моя журба!
My love my sorrow!
Твоя судьба моя судьба!
Your fate my fate!
Моя любов! Моя судьба!
My love! My fate!





Autoren: остап гавриш, степан галябарда


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.