Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
В
безсоння
кави
я
наллю,
хоч
ніч
зійшла
вже
до
кімнати
I
pour
myself
some
coffee
in
insomnia,
though
night
has
crept
into
my
room
Боюся
вимовить
"люблю",
щоб
того
слова
не
злякати
I'm
afraid
to
utter
"I
love
you",
lest
I
frighten
those
words
away
Це
вік
життя,
чи
почуття
— різниці
в
цих
словах
чимало!
Is
it
a
lifetime,
or
a
feeling
— the
difference
in
these
words
is
vast!
Я
серцем
ще
не
прочитав,
що
поглядом
ти
написала
My
heart
hasn't
yet
deciphered
what
your
gaze
has
written
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Not
yet
love,
but
still,
my
soul
feels
so
sweet
and
bright
Якась
прояснена
безмеж
наповнила
весняне
тіло
Some
boundless
clarity
has
filled
my
spring-awakened
body
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
As
if
I
glow
beside
the
window,
warming
a
brown-eyed
dream
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Not
yet
love,
but
it
seems,
it's
just
half
a
step
away!
Оманлива
буває
мить,
слова
бувають
випадкові
A
moment
can
be
deceiving,
words
can
be
accidental
Але
як
благодатно
жить
святим
передчуттям
любові
But
how
blessed
it
is
to
live
with
the
holy
anticipation
of
love
Тому
малюю
кров
і
ти
на
фоні
синього
туману
Therefore,
I
paint
you,
blood
and
thee,
against
a
background
of
blue
mist
І
знов
зову
тебе
до
мрій
напівчужу,
напівкохану
And
again
I
call
you
to
my
dreams,
half-stranger,
half-beloved
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Not
yet
love,
but
still,
my
soul
feels
so
sweet
and
bright
Якась
прояснена
без
меж
наповнила
весняне
тіло
Some
boundless
clarity
has
filled
my
spring-awakened
body
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
As
if
I
glow
beside
the
window,
warming
a
brown-eyed
dream
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Not
yet
love,
but
it
seems,
it's
just
half
a
step
away!
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Not
yet
love,
but
still,
my
soul
feels
so
sweet
and
bright
Якась
прояснена
без
меж
наповнила
весняне
тіло
Some
boundless
clarity
has
filled
my
spring-awakened
body
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
As
if
I
glow
beside
the
window,
warming
a
brown-eyed
dream
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Not
yet
love,
but
it
seems,
it's
just
half
a
step
away!
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Not
yet
love,
but
it
seems,
it's
just
half
a
step
away!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: вадим крищенко, володимир домшинський
Album
Ріка життя
Veröffentlichungsdatum
01-01-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.