The Brave Don Cossacks
The Brave Don Cossacks
Шли
по
степи
полки
казачьи
с
Дону,
Cossack
regiments
marched
across
the
steppe
from
the
Don,
Один
казак
лишь
голову
склонил.
Only
one
Cossack
kept
his
head
bowed,
Ой,
заскучал
один
казак
по
дому
Oh,
a
Cossack
grew
homesick
for
home,
Коню
на
гриву
повод
уронил.
He
dropped
the
rein
on
his
horse's
mane.
Эх,
разлетались
кудри
врассыпную.
Oh,
his
curls
flew
in
disarray,
О
доме
думка
мучила
его.
Thoughts
of
home
tormented
his
mind.
Эх,
в
даль
глядел
он
синюю
степную,
Oh,
he
gazed
into
the
endless
steppe,
А
в
той
дали
не
видно
ничего.
But
saw
nothing
but
emptiness.
Тряхнул
казак
чубатой
головою
Сказал
своим
товарищам
с
тоской:
The
Cossack
shook
his
shaggy
head
and
said
sadly
to
his
comrades:
"Эх,
изболелось
сердце
молодое,
"Oh,
my
young
heart
is
heavy
with
pain,
Ой,
как
мне
братцы,
хочется
домой"
Oh,
comrades,
how
I
long
for
home."
Лети
скорей
дороженька-дорога,
Fly
quickly,
oh
road,
road,
Развей
казачью
думу
и
тоску.
Dispel
the
Cossack's
gloomy
thoughts.
Эх,
на
дыбы
поднял
коня
лихого
И
свистнул
саблей
острой
на
скаку.
Oh,
he
reared
up
his
spirited
steed
and
whistled
sharply
as
he
galloped.
А
по
степи
полки
со
славой
громкой
And
through
the
steppe,
the
regiments
marched
with
glory,
Все
шли
и
шли
спевая
соловьем.
Ковыльная,
родимая
сторонка,
They
marched
and
sang
like
nightingales.
Oh,
grassy,
beloved
land,
Прими
от
красных
конников
поклон.
Receive
the
bow
of
the
red
horsemen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.