Уйдёшь своим путем
You'll Go Your Own Way
Когда
я
встал
на
перекрестке,
When
I
stood
at
the
crossroads,
Я
заметил,
что
места
там
нет
I
noticed
there
was
no
room
there
Я
стоял
и
ждал,
I
stood
and
waited,
Когда
погасят
свет
For
the
lights
to
go
out
И
кто-то,
по
виду
из
тех
гусей,
And
someone,
looking
like
one
of
those
geese,
Что
когда-то
спасали
Рим,
That
once
saved
Rome,
Сказал
мне:
Жди
когда
она
уйдет
своим
путем,
Told
me:
Wait
for
her
to
go
her
own
way,
И
тогда
ты
пойдешь
своим
And
then
you'll
go
yours
Она
обернулась,
она
сказала:
She
turned
around,
she
said:
Послушай,
ты
мертв
давно
Listen,
you've
been
dead
for
a
long
time
Зачем
ты
здесь?
Why
are
you
here?
Он
засмеялся
и
сел
He
laughed
and
sat
down
На
поезд,
что
уходит
в
час-шесть
On
the
train
that
leaves
at
six
o'clock
И
тогда
она
забыла
вчерашний
день,
And
then
she
forgot
yesterday,
Чтобы
яснее
увидеть
суть,
To
see
the
essence
more
clearly,
Но
я
стоял
и
смотрел,
как
горит
звезда
But
I
stood
and
watched
the
star
burn
Того,
кто
ушел
в
свой
путь
Of
the
one
who
went
his
own
way
И
есть
разные
лица
в
виде
дверей
And
there
are
different
faces
in
the
form
of
doors
И
есть
твое,
что
в
виде
стены
And
there
is
yours,
which
is
in
the
form
of
a
wall
И
есть
руки
мои,
что
ждут
лебедей,
And
there
are
my
hands
that
are
waiting
for
the
swans,
Не
вернувшихся
с
места
войны
Not
returning
from
the
place
of
war
А
ты
твердишь,
что
нет
на
моем
пути
And
you
keep
saying
that
there
is
no
Огня,
и
там
один
лишь
дым
Fire
on
my
path,
and
there
is
only
smoke
Ну
что
же,
давай
обсудим
Well
then,
let's
discuss
Достоинства
наших
путей,
The
merits
of
our
paths,
Когда
мы
оба
уйдем
своим
When
we
both
go
our
own
way
Я
все
равно
был
выше
твоих
небес
I
was
still
higher
than
your
heavens
И
я
был
ниже
твоих
глубин,
And
I
was
lower
than
your
depths,
Но
все,
кого
я
любил
But
everyone
I
loved
Одеты
в
смерть
или
в
митрил
Is
dressed
in
death
or
mithril
И
это
значит,
что
я
здесь
один
And
that
means
I'm
alone
here
И
ты
недурна,
но
все
время
идешь
за
мной
And
you're
not
bad,
but
you
follow
me
all
the
time
Рождая
страсть
от
тебя
отдохнуть
Giving
birth
to
a
passion
to
rest
from
you
Я
совсем
не
аскет,
но
я
хочу
спросить:
I'm
not
an
ascetic
at
all,
but
I
want
to
ask:
Не
пора
ли
тебе
в
твой
путь?
Isn't
it
time
for
you
to
go
your
own
way?
И
хочешь
верь
или
не
верь,
And
believe
it
or
not,
Когда
ты
закроешь
дверь,
When
you
close
the
door,
Я
не
вспомню
даже
лица
I
won't
even
remember
your
face
Я
буду
чертовски
рад,
I'll
be
damn
glad,
Когда
ты
вернешься
назад,
When
you
come
back,
Но
это
где-нибудь
ближе
к
преддверью
конца
But
it's
somewhere
closer
to
the
threshold
of
the
end
Ну,
а
теперь,
пока
у
меня
есть
я,
Well,
now,
while
I
have
myself,
Поверь
мне
я
хочу
быть
с
ним
Believe
me,
I
want
to
be
with
him
И
я
буду
счастлив,
And
I'll
be
happy,
Когда
ты
уйдешь
своим
путем
When
you
go
your
own
way
И
дашь
мне
идти
моим
And
let
me
go
mine
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.