Александр Розенбаум - Очередь за хлебом - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Очередь за хлебом
Bread Line
Улицы, проспекты, бульвары, переулки,
Streets, avenues, boulevards, and alleyways,
Зимние морозы и летняя жара.
Winter frosts and summer's scorching blaze.
Никогда до дома не доносил я булки,
Never did I bring the loaf home whole, my dear,
Когда её горяченькую брал.
When I took it warm from the bakery, so near.
Десять дет от роду и вся жизнь до неба,
Ten years old, my whole life reaching for the sky,
И всего два пуда в школе на весах.
Barely sixty pounds, as the school scales would cry.
Мама говорила: - Дуй, сынок, за хлебом.
Mom would say: "Run, son, get the bread,"
И я дул, как "ветер в паруса".
And I'd run like the wind, sails overhead.
А "городская" - семь копеек,
The "city loaf" - seven kopecks it cost,
И шестнадцать - круглый хлеб,
And sixteen for the round one, never to be lost.
То деревья зеленеют,
Trees turning green, then snowdrifts on the ground,
То позёмка по земле.
Seasons changing, turning all around.
За одиннадцать калачик
Eleven for a roll, a sweet and simple treat,
И батон за двадцать две,
And twenty-two for a baguette, long and neat,
А пацаны гоняют мячик во дворе.
While the boys kicked the ball in the yard with glee.
Чуть поддатый дядька разгрузил машину.
A tipsy fellow unloaded the bread truck, you see,
Чинно соблюдает очередь закон.
The line politely followed the law, it's true.
Вся страна недавно сухари сушила,
The whole country had dried bread crusts not long ago,
И редкий фраер лезет на рожон.
And only a rare fool would dare to jump the queue.
А я стою, считаю ловко
And I stood there, calculating with a sly mind,
Воровским своим умом:
Like a little thief, a way I hoped to find:
"Городская" с газировкой -
"City loaf" with soda, a sweet delight,
Получилось эскимо,
An ice cream treat, shining oh so bright,
На пломбир за двадцать восемь
For twenty-eight kopecks, a creamy, dreamy swirl...
За всю жизнь не собрать...
In my whole life, I couldn't save that much, girl.
Батя выпорет, не спросит,
Dad would tan my hide, no questions asked, I knew,
Как пить дать.
As sure as day, it would be coming due.
Толстую соседку будто понарошку
A stout neighbor, as if in a playful jest,
Офицерик лётный возле кассы жмёт.
Was squeezed by a pilot near the cashier's nest.
Жмут мои монетки потные ладошки,
My sweaty palms clutched the coins so tight,
И цифрами стреляет пулемёт.
The cash register clicked, like a machine gun in the night.
А кто не видел, тот не "вломит",
Those who haven't seen, won't understand the plight,
Слово гадское "нельзя".
The awful word, "you can't," what a terrible blight.
На батоне сэкономил
Saved on the baguette, a sacrifice I made,
И конфет "Кавказских" взял.
And got "Caucasus" candies, a sweet parade.
Есть, конечно, повкуснее,
There are tastier treats, that much is true,
Только ближе пацанам -
But these were closer to the boys, me and you,
Те, что рубль пятьдесят за килограмм.
Those that cost a ruble fifty a kilo, don't you see?
Ёрзая на стуле, будто в нём иголки,
Fidgeting on his chair, like needles pricking his knee,
Дядя Жорик с места вечер не встаёт.
Uncle Zhorik wouldn't leave his post all night.
Пас отдал Рагулин, Толя Фирсов щёлкнул,
Ragulin passed the puck, Firsov took a shot so bright,
И Дзурилла шайбу достаёт.
And Dzurilla fished the puck out of the net's tight hold.
А "городская" - семь копеек,
The "city loaf" - seven kopecks, a story told,
И шестнадцать - круглый хлеб,
And sixteen for the round one, worth more than gold,
То деревья зеленеют,
Trees turning green, then snowdrifts on the ground,
То позёмка по земле.
Seasons changing, turning all around.
За одиннадцать калачик
Eleven for a roll, a sweet and simple treat,
И батон за двадцать две,
And twenty-two for a baguette, long and neat,
А пацаны гоняют мячик во дворе.
While the boys kicked the ball in the yard with glee.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.