Слыша Высоцкого
Hearing Vysotsky
Хорошо,
коли
так.
Коли
все
неспроста.
It's
good
if
it's
like
that.
If
everything
is
not
in
vain.
Коли
ветру
все
дуть,
а
деревьям
- качаться.
If
the
wind
is
to
blow,
and
the
trees
are
to
sway.
Коли
весело
жить,
если
жить
не
до
ста.
If
it's
fun
to
live,
if
you
don't
live
to
be
a
hundred.
А
потом
уходить
- кто
куда
- а
потом
все
равно
And
then
leave
- who
where
- and
then
still
Возвращаются
все.
И
друзья
и
враги
Everyone
comes
back.
Both
friends
and
enemies
Через
самых
любимых
и
преданных
женщин.
Through
the
most
beloved
and
devoted
women.
Возвращаются
все.
И
идут
на
круги.
Everyone
comes
back.
And
go
in
circles.
И
опять
же
не
верят
судьбе.
Кто
больше,
And
again
they
don't
believe
in
fate.
Who
is
more,
Хорошо,
коли
так.
Значит,
ищут
судьбу.
It's
good
if
it's
like
that.
So
they
are
looking
for
fate.
А
находят
себя,
если
все
же
находят.
And
they
find
themselves,
if
they
do
find
it.
Если
дырку
во
лбу
вы
видали
в
гробу
If
you
saw
a
hole
in
your
forehead
in
a
coffin
Приказав
долго
жить,
вечным
сном,
дуба
дав
Having
ordered
to
live
a
long
life,
eternal
sleep,
having
given
an
oak
или
как
там
еще
в
обиходе?
or
what
else
is
it
in
use?
Только
вечный
огонь
все
равно
прогорит.
Only
the
eternal
flame
will
burn
out
anyway.
Пусть
хорош
этот
сон.
Только
тоже
не
вечен.
May
this
dream
be
good.
Only
it's
not
eternal
either.
На
Молочном
пути
вход
с
востока
открыт
The
entrance
from
the
east
is
open
on
the
Milky
Way
И
опять
молоко
по
груди,
по
губам...
And
again
milk
on
the
chest,
on
the
lips...
И
нельзя
изменить
место
встречи.
And
you
can't
change
the
meeting
place.
2.Если
баба
трезва,
если
баба
скушна,
2.
If
a
woman
is
sober,
if
a
woman
is
bored,
Да
может,
ей
нелегко,
тяжело
да
не
весело
с
нами?
Maybe
it's
not
easy
for
her,
it's
hard
and
not
fun
with
us?
А
налей-ка
вина
Pour
some
wine
А
достань-ка
до
дна
Reach
the
bottom
Ох,
отсыплет
зерна
и
отдаст
тебе
все,
Oh,
she
will
pour
out
the
grain
and
give
you
everything,
Чем
поднять
в
печке
пламя.
Than
to
raise
the
flame
in
the
stove.
И
опять
каравай
собираешь
по
крохам.
And
again
you
collect
the
loaf
bit
by
bit.
И
по
каплям
опять
в
кипяток
свою
кровь.
And
drop
by
drop
again
into
boiling
water
your
blood.
Жизнь...
Она
не
простит
только
тем,
Life...
She
will
not
forgive
only
those,
кто
думал
о
ней
слишком
плохо.
who
thought
too
badly
of
her.
Баба
мстит
лишь
за
то,
что
не
взял,
A
woman
takes
revenge
only
for
what
she
did
not
take,
что
не
принял
любовь.
that
she
did
not
accept
love.
Так
слови
свое
Слово,
чтобы
разом
начать
все
дела.
So
catch
your
Word
to
start
all
things
at
once.
Как
положено,
все
еще
раз
положить
на
лопатки.
As
it
should
be,
put
everything
on
the
shoulder
blades
again.
Чтобы
девочка
- Время
из
сказок
косу
заплела.
So
that
the
girl
- Time
from
fairy
tales
braided
a
braid.
Чтобы
Время
- мальчишка
пугал
и
стрелял
из
рогатки.
So
that
Time
- the
boy
scared
and
shot
from
a
slingshot.
Чтоб
они
не
прощали,
когда
ты
игру
не
поймешь,
So
that
they
do
not
forgive
when
you
do
not
understand
the
game,
Когда
мячик
не
ловишь
и
даже
не
плачешь
в
подушку.
When
you
don't
catch
the
ball
and
don't
even
cry
into
the
pillow.
Погремушка
гремит,
да
внутри
вся
пуста.
The
rattle
rattles,
but
it's
empty
inside.
Скушно
слушать
сто
раз.
Надоест
даже
сказка.
It's
boring
to
listen
a
hundred
times.
Even
a
fairy
tale
will
get
bored.
Так
не
ждал
бы,
пока
досчитают
до
ста.
So
I
wouldn't
wait
until
they
count
to
a
hundred.
Лучше
семь
раз
услышать
- один
раз
сказать
Better
to
hear
seven
times
- to
say
once
Да
не
сдвоить,
а
строить,
сварить,
доказать,
Yes,
not
to
double,
but
to
build,
to
cook,
to
prove,
Но
для
этого
в
сказке
ты
должен
учуять
подсказку.
But
for
this,
in
a
fairy
tale,
you
must
smell
a
hint.
Чтобы
туже
вязать,
нужно
чувствовать
близость
развязки.
To
knit
tighter,
you
need
to
feel
the
closeness
of
the
denouement.
3.Колея
по
воде...
Но
в
страну
всех
чудес
3.
A
rut
on
the
water...
But
to
the
land
of
all
wonders
Не
проехать
по
ней,
да
еще
налегке,
да
с
пустым
разговором.
You
can't
drive
along
it,
and
even
lightly,
and
with
empty
talk.
Так
не
спрашивай
в
укор:
So
don't
ask
reproachfully:
- Ты
зачем
в
воду
лез?
- Why
did
you
go
into
the
water?
Я,
конечно,
спою.
Я,
конечно,
спою.
I
will,
of
course,
sing.
I
will,
of
course,
sing.
Но
хотелось
бы
хором.
But
I
would
like
a
chorus.
Хорошо,
если
хор
в
верхней
ноте
подтянет,
It's
good
if
the
choir
pulls
up
in
the
top
note,
подтянется
вместе
с
тобою.
pull
up
with
you.
Кто
во
что,
но
душевно
и
в
корень,
Who
in
what,
but
mentally
and
at
the
root,
и
корни
поладят
с
душой.
and
the
roots
will
get
along
with
the
soul.
Разве
что-то
не
так?
Is
something
wrong?
Вроде
все,
как
всегда,
то
же
небо
опять
голубое.
Everything
seems
to
be
as
always,
the
same
sky
is
blue
again.
Видно,
что-то
не
так,
Apparently,
something
is
wrong,
Если
стало
вдруг
так
хорошо.
If
it
suddenly
became
so
good.
Только
что
тут
гадать?
Высоко
до
небес.
Just
what
is
there
to
guess?
High
to
the
skies.
Да
рукою
подать
до
земли,
чтоб
месить
тили-тесто.
Yes,
it's
easy
to
reach
the
ground
to
knead
tili-dough.
Если
ты
ставишь
крест
на
стране
всех
чудес,
If
you
put
a
cross
on
the
land
of
all
wonders,
Значит,
ты
для
креста
выбрал
самое
верное
место.
So
you
have
chosen
the
most
correct
place
for
the
cross.
А
наши
мертвые
нас
не
оставят
в
беде.
And
our
dead
will
not
leave
us
in
trouble.
Наши
павшие,
как
на
часах
часовые.
Our
fallen,
like
sentries
on
the
clock.
Но
отражается
небо
во
мне
и
в
тебе
But
the
sky
is
reflected
in
me
and
in
you
И
во
имя
имен
пусть
живых
не
оставят
живые.
And
in
the
name
of
names,
let
the
living
not
leave
the
living.
В
общем,
места
в
землянке
хватает
на
всех.
In
general,
there
is
enough
space
in
the
dugout
for
everyone.
А
что
просим?
Да
мира
и
милости
к
нашему
дому!
And
what
do
we
ask
for?
Yes,
peace
and
mercy
to
our
house!
И
несется
сквозь
тучи
забористый
смех:
And
a
spirited
laugh
rushes
through
the
clouds:
- Быть
- не
быть?
В
чем
вопрос,
если
быть
- To
be
- not
to
be?
What's
the
question
if
to
be
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.