Жить нужно проще!
Man muss einfacher leben!
Жить
нужно
легче,
жить
нужно
проще,
Man
muss
leichter
leben,
man
muss
einfacher
leben,
Всё
принимая,
что
есть
на
свете.
Alles
anzunehmen,
was
auf
der
Welt
ist.
Вот
почему,
обалдев,
над
рощей
Deshalb
pfeift,
verrückt
geworden,
über
dem
Hain
Свищет
ветер,
серебряный
ветер.
Der
Wind,
der
silberne
Wind.
Свищет
ветер,
серебряный
ветер,
Pfeift
der
Wind,
der
silberne
Wind,
В
шелковом
шелесте
снежного
шума.
Im
seidenen
Rauschen
des
Schneelärms.
В
первый
раз
я
в
себе
заметил
-
Zum
ersten
Mal
bemerkte
ich
in
mir
-
Так
я
ещё
никогда
не
думал.
So
habe
ich
noch
nie
gedacht.
Пусть
на
окошках
гнилая
сырость,
Mag
an
den
Fenstern
faulige
Feuchtigkeit
sein,
Я
не
жалею,
и
я
не
печален.
Ich
bereue
nicht,
und
ich
bin
nicht
traurig.
Мне
всё
равно
эта
жизнь
полюбилась,
Mir
ist
egal,
dieses
Leben
gefiel
mir,
Так
полюбилась,
как
будто
вначале.
So
gefiel
es
mir,
als
wäre
es
am
Anfang.
О,
моё
счастье
и
все
удачи!
Oh,
mein
Glück
und
all
mein
Erfolg!
Счастье
людское
землёй
любимо.
Menschliches
Glück
wird
von
der
Erde
geliebt.
Тот,
кто
хоть
раз
на
земле
заплачет,-
Wer
auch
nur
einmal
auf
der
Erde
weint
-
Значит,
удача
промчалась
мимо.
Bedeutet,
der
Erfolg
ist
vorbeigerast.
Взглянет
ли
женщина
с
тихой
улыбкой
-
Schaut
eine
Frau
mit
leisem
Lächeln
-
Я
уж
взволнован.
Какие
плечи!
Bin
ich
schon
erregt.
Was
für
Schultern!
Тройка
ль
проскачет
дорогой
зыбкой
-
Galoppiert
eine
Troika
auf
wackligem
Weg
-
Я
уже
в
ней
и
скачу
далече.
Bin
ich
schon
in
ihr
und
reite
weit.
Жить
нужно
легче,
жить
нужно
проще,
Man
muss
leichter
leben,
man
muss
einfacher
leben,
Все
принимая,
что
есть
на
свете.
Alles
anzunehmen,
was
auf
der
Welt
ist.
Вот
почему,
обалдев,
над
рощей
Deshalb
pfeift,
verrückt
geworden,
über
dem
Hain
Свищет
ветер,
серебряный
ветер.
Der
Wind,
der
silberne
Wind.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: сергей есенин, алексей горшенёв
Album
Душа поэта
Veröffentlichungsdatum
10-10-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.