Мне осталась одна забава
One Amusement Remains for Me
Мне
осталась
одна
забава:
One
amusement
remains
for
me:
Пальцы
в
рот
— и
весёлый
свист
Fingers
in
my
mouth
– and
a
cheerful
whistle
Прокатилась
дурная
слава
A
bad
reputation
has
spread
Что
похабник
я
и
скандалист
That
I
am
a
lecher
and
a
brawler
Золотые,
далёкие
дали!
Golden,
distant
distances!
Всё
сжигает
житейская
мреть
Everything
is
burnt
by
worldly
vanity
И
похабничал
я,
и
скандалил
And
I
leched
and
brawled
Для
того,
чтобы
ярче
гореть
In
order
to
burn
brighter
Пусть
не
сладились,
не
сбылись
Let
them
fail,
let
them
not
come
true,
Эти
помыслы
розовых
дней
These
thoughts
of
rosy
days
Но
коль
черти
в
душе
гнездились
But
since
devils
nested
in
my
soul,
Значит,
ангелы
жили
в
ней.
Пусть...
It
means
angels
lived
in
it.
Let
it
be...
Дар
поэта
— ласкать
и
корябать
A
poet's
gift
– to
caress
and
scratch
Роковая
на
нём
печать
A
fateful
seal
is
on
it
Розу
белую
с
чёрною
жабой
A
white
rose
with
a
black
toad
Я
хотел
на
земле
повенчать
I
wanted
to
marry
on
earth
Ах,
какая
потеря!
Oh,
what
a
loss!
В
жизни
много
потерь
There
are
many
losses
in
life
Стыдно
мне,
что
я
в
Бога
верил
I
am
ashamed
that
I
believed
in
God
Горько
мне,
что
не
верю
теперь
I
am
bitter
that
I
don't
believe
now
Вот
за
это
веселие
мути
For
this
merriment
of
rebellion,
Отправляясь
с
ней
в
край
иной
Going
with
her
to
another
realm
Я
хочу
при
последней
минуте
I
want
to
ask
those
who
will
be
with
me
Попросить
тех,
кто
будет
со
мной
At
the
last
minute
Чтоб
за
все
за
грехи
мои
тяжкие
So
that
for
all
my
grievous
sins
За
неверие
в
благодать
For
my
disbelief
in
grace
Положили
меня
в
русской
рубашке
Lay
me
in
a
Russian
shirt
Под
иконами
умирать
To
die
under
the
icons
Пусть
не
сладились,
не
сбылись
Let
them
fail,
let
them
not
come
true,
Эти
помыслы
розовых
дней
These
thoughts
of
rosy
days
Но
коль
черти
в
душе
гнездились
But
since
devils
nested
in
my
soul,
Значит,
ангелы
жили
в
ней
It
means
angels
lived
in
it
Пусть
не
сладились,
не
сбылись
Let
them
fail,
let
them
not
come
true,
Эти
помыслы
розовых
дней
These
thoughts
of
rosy
days
Но
коль
черти
в
душе
гнездились
But
since
devils
nested
in
my
soul,
Значит,
ангелы
жили
в
ней
It
means
angels
lived
in
it
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: сергей есенин, алексей горшенёв
Album
Душа поэта
Veröffentlichungsdatum
10-10-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.