Алексей Горшенёв - Мне осталась одна забава - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Мне осталась одна забава
One Amusement Remains for Me
Мне осталась одна забава:
One amusement remains for me:
Пальцы в рот и весёлый свист
Fingers in my mouth and a cheerful whistle
Прокатилась дурная слава
A bad reputation has spread
Что похабник я и скандалист
That I am a lecher and a brawler
Золотые, далёкие дали!
Golden, distant distances!
Всё сжигает житейская мреть
Everything is burnt by worldly vanity
И похабничал я, и скандалил
And I leched and brawled
Для того, чтобы ярче гореть
In order to burn brighter
Пусть не сладились, не сбылись
Let them fail, let them not come true,
Эти помыслы розовых дней
These thoughts of rosy days
Но коль черти в душе гнездились
But since devils nested in my soul,
Значит, ангелы жили в ней. Пусть...
It means angels lived in it. Let it be...
Дар поэта ласкать и корябать
A poet's gift to caress and scratch
Роковая на нём печать
A fateful seal is on it
Розу белую с чёрною жабой
A white rose with a black toad
Я хотел на земле повенчать
I wanted to marry on earth
Ах, какая потеря!
Oh, what a loss!
В жизни много потерь
There are many losses in life
Стыдно мне, что я в Бога верил
I am ashamed that I believed in God
Горько мне, что не верю теперь
I am bitter that I don't believe now
Вот за это веселие мути
For this merriment of rebellion,
Отправляясь с ней в край иной
Going with her to another realm
Я хочу при последней минуте
I want to ask those who will be with me
Попросить тех, кто будет со мной
At the last minute
Чтоб за все за грехи мои тяжкие
So that for all my grievous sins
За неверие в благодать
For my disbelief in grace
Положили меня в русской рубашке
Lay me in a Russian shirt
Под иконами умирать
To die under the icons
Пусть не сладились, не сбылись
Let them fail, let them not come true,
Эти помыслы розовых дней
These thoughts of rosy days
Но коль черти в душе гнездились
But since devils nested in my soul,
Значит, ангелы жили в ней
It means angels lived in it
Пусть не сладились, не сбылись
Let them fail, let them not come true,
Эти помыслы розовых дней
These thoughts of rosy days
Но коль черти в душе гнездились
But since devils nested in my soul,
Значит, ангелы жили в ней
It means angels lived in it





Autoren: сергей есенин, алексей горшенёв


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.