Дом жёлтого сна - часть 2
Das Haus des gelben Traums - Teil 2
А
я
нашёл
этот
дом
через
много
лет.
Und
ich
fand
dieses
Haus
nach
vielen
Jahren.
Мне
сказали,
что
в
нём
я
найду
ответ...
Man
sagte
mir,
ich
würde
darin
Antworten
finden...
На
любой
вопрос,
что
на
ум
пришёл,
Auf
jede
Frage,
die
mir
in
den
Sinn
kam,
И
хоть
не
верил
я,
но
искать
пошёл.
Und
obwohl
ich
nicht
glaubte,
ging
ich
suchen.
А
он
сидел
у
окна,
глядя
сквозь
века.
Er
saß
am
Fenster,
schaute
durch
die
Zeiten.
В
голове
седина
и
в
глазах
тоска.
Sein
Haar
war
grau,
in
den
Augen
Traurigkeit.
А
на
вопросы
мои
он
не
отвечал,
Auf
meine
Fragen
gab
er
keine
Antwort,
И
лишь
когда
я
умолк,
просто
мне
сказал:
Erst
als
ich
schwieg,
sprach
er
zu
mir:
"Вздор,
всё
это
вздор!
Хоть
мне
уже
всё
равно,
знай
одно:
"Unsinn,
das
ist
alles
Unsinn!
Obwohl
es
mir
schon
egal
ist,
wisse
eins:
Что
есть
то
есть,
того
что
было
не
вернуть,
не
изменить
ни
дня.
Was
ist,
das
ist,
was
war,
kann
nicht
zurückgebracht,
kein
Tag
geändert
werden.
Раз
ты
нашёл
мой
дом,
то
знай,
когда-нибудь
ты
сменишь
здесь
меня!
Wenn
du
mein
Haus
gefunden
hast,
dann
wisse,
eines
Tages
wirst
du
mich
hier
ersetzen!
И
это
будет
твой
дом!."
Und
dies
wird
dein
Haus
sein!."
И
после
этого
он
говорил
до
утра,
Und
danach
sprach
er
bis
zum
Morgengrauen,
И
о
том,
что
есть,
и
что
было
вчера,
Von
dem,
was
ist,
und
was
gestern
war,
И
о
том,
что
будет,
и
будет
ли,
Von
dem,
was
sein
wird,
und
ob
es
sein
wird,
И
о
том,
что
есть
на
краю
земли.
Und
von
dem,
was
am
Rande
der
Welt
existiert.
Но
настал
рассвет
и
пропел
петух.
Doch
dann
kam
der
Morgen,
der
Hahn
krähte.
Его
цепкий
взгляд
в
тот
же
миг
потух,
Sein
durchdringender
Blick
erlosch
im
gleichen
Moment,
В
тот
же
самый
миг
он
исчез
как
дым,
Im
selben
Augenblick
verschwand
er
wie
Rauch,
Растворившись
в
плеске
речной
воды.
Löste
sich
im
Plätschern
des
Flusses
auf.
И
я
остался
один.
Und
ich
blieb
allein.
Но
то,
что
он
говорил,
помню
я:
Doch
was
er
sagte,
erinnere
ich
mich:
"Вздор,
всё
это
вздор!
Хоть
мне
уже
всё
равно,
знай
одно:
"Unsinn,
das
ist
alles
Unsinn!
Obwohl
es
mir
schon
egal
ist,
wisse
eins:
Что
есть
то
есть,
того
что
было
не
вернуть,
не
изменить
ни
дня.
Was
ist,
das
ist,
was
war,
kann
nicht
zurückgebracht,
kein
Tag
geändert
werden.
Раз
ты
нашёл
мой
дом,
то
знай,
когда-нибудь
ты
сменишь
здесь
меня!
Wenn
du
mein
Haus
gefunden
hast,
dann
wisse,
eines
Tages
wirst
du
mich
hier
ersetzen!
И
это
будет
твой
дом!."
Und
dies
wird
dein
Haus
sein!."
С
той
поры
прошло
очень
много
лет,
Seitdem
sind
viele
Jahre
vergangen,
И
объездил
я
весь
белый
свет:
Ich
bereiste
die
ganze
weite
Welt:
Ближние
места,
дальние
края...
Nahe
Orte,
ferne
Länder...
Но
надежда
есть,
где
бы
ни
был
я
Doch
die
Hoffnung
bleibt,
wo
immer
ich
bin,
Что
это
лишь
сон...
только
лишь
сон...
Dass
dies
nur
ein
Traum
ist...
nur
ein
Traum...
И
я
не
стану
как
он...
Und
ich
werde
nicht
wie
er...
Ну
а
время
шло,
отбивая
такт.
Die
Zeit
verging,
schlug
ihren
Takt.
Я
забыть
этот
сон
не
могу
никак,
Ich
kann
diesen
Traum
nicht
vergessen,
Я
искал
интерес,
но
не
находил,
Ich
suchte
Interesse,
fand
es
aber
nicht,
Зная
всё
про
всех,
был
таким
как
был.
Wusste
alles
über
alle,
blieb,
wer
ich
war.
Но
как,
как
же
мне
быть.
Doch
wie,
wie
soll
ich
nur.
Как
этот
сон
позабыть...
ведь
помню
я:
Diesen
Traum
vergessen...
denn
ich
erinnere
mich:
"Вздор,
всё
это
вздор!
Хоть
мне
уже
всё
равно,
знай
одно:
"Unsinn,
das
ist
alles
Unsinn!
Obwohl
es
mir
schon
egal
ist,
wisse
eins:
Что
есть
то
есть,
того
что
было
не
вернуть,
не
изменить
ни
дня.
Was
ist,
das
ist,
was
war,
kann
nicht
zurückgebracht,
kein
Tag
geändert
werden.
Раз
ты
нашёл
мой
дом,
то
знай,
когда-нибудь
ты
сменишь
здесь
меня!
Wenn
du
mein
Haus
gefunden
hast,
dann
wisse,
eines
Tages
wirst
du
mich
hier
ersetzen!
И
это
будет
твой
дом!."
Und
dies
wird
dein
Haus
sein!."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.