Анатолий Крупнов - Дом жёлтого сна - часть 2 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Дом жёлтого сна - часть 2
Das Haus des gelben Traums - Teil 2
А я нашёл этот дом через много лет.
Und ich fand dieses Haus nach vielen Jahren.
Мне сказали, что в нём я найду ответ...
Man sagte mir, ich würde darin Antworten finden...
На любой вопрос, что на ум пришёл,
Auf jede Frage, die mir in den Sinn kam,
И хоть не верил я, но искать пошёл.
Und obwohl ich nicht glaubte, ging ich suchen.
А он сидел у окна, глядя сквозь века.
Er saß am Fenster, schaute durch die Zeiten.
В голове седина и в глазах тоска.
Sein Haar war grau, in den Augen Traurigkeit.
А на вопросы мои он не отвечал,
Auf meine Fragen gab er keine Antwort,
И лишь когда я умолк, просто мне сказал:
Erst als ich schwieg, sprach er zu mir:
"Вздор, всё это вздор! Хоть мне уже всё равно, знай одно:
"Unsinn, das ist alles Unsinn! Obwohl es mir schon egal ist, wisse eins:
Что есть то есть, того что было не вернуть, не изменить ни дня.
Was ist, das ist, was war, kann nicht zurückgebracht, kein Tag geändert werden.
Раз ты нашёл мой дом, то знай, когда-нибудь ты сменишь здесь меня!
Wenn du mein Haus gefunden hast, dann wisse, eines Tages wirst du mich hier ersetzen!
И это будет твой дом!."
Und dies wird dein Haus sein!."
И после этого он говорил до утра,
Und danach sprach er bis zum Morgengrauen,
И о том, что есть, и что было вчера,
Von dem, was ist, und was gestern war,
И о том, что будет, и будет ли,
Von dem, was sein wird, und ob es sein wird,
И о том, что есть на краю земли.
Und von dem, was am Rande der Welt existiert.
Но настал рассвет и пропел петух.
Doch dann kam der Morgen, der Hahn krähte.
Его цепкий взгляд в тот же миг потух,
Sein durchdringender Blick erlosch im gleichen Moment,
В тот же самый миг он исчез как дым,
Im selben Augenblick verschwand er wie Rauch,
Растворившись в плеске речной воды.
Löste sich im Plätschern des Flusses auf.
И я остался один.
Und ich blieb allein.
Но то, что он говорил, помню я:
Doch was er sagte, erinnere ich mich:
"Вздор, всё это вздор! Хоть мне уже всё равно, знай одно:
"Unsinn, das ist alles Unsinn! Obwohl es mir schon egal ist, wisse eins:
Что есть то есть, того что было не вернуть, не изменить ни дня.
Was ist, das ist, was war, kann nicht zurückgebracht, kein Tag geändert werden.
Раз ты нашёл мой дом, то знай, когда-нибудь ты сменишь здесь меня!
Wenn du mein Haus gefunden hast, dann wisse, eines Tages wirst du mich hier ersetzen!
И это будет твой дом!."
Und dies wird dein Haus sein!."
С той поры прошло очень много лет,
Seitdem sind viele Jahre vergangen,
И объездил я весь белый свет:
Ich bereiste die ganze weite Welt:
Ближние места, дальние края...
Nahe Orte, ferne Länder...
Но надежда есть, где бы ни был я
Doch die Hoffnung bleibt, wo immer ich bin,
Что это лишь сон... только лишь сон...
Dass dies nur ein Traum ist... nur ein Traum...
И я не стану как он...
Und ich werde nicht wie er...
Ну а время шло, отбивая такт.
Die Zeit verging, schlug ihren Takt.
Я забыть этот сон не могу никак,
Ich kann diesen Traum nicht vergessen,
Я искал интерес, но не находил,
Ich suchte Interesse, fand es aber nicht,
Зная всё про всех, был таким как был.
Wusste alles über alle, blieb, wer ich war.
Но как, как же мне быть.
Doch wie, wie soll ich nur.
Как этот сон позабыть... ведь помню я:
Diesen Traum vergessen... denn ich erinnere mich:
"Вздор, всё это вздор! Хоть мне уже всё равно, знай одно:
"Unsinn, das ist alles Unsinn! Obwohl es mir schon egal ist, wisse eins:
Что есть то есть, того что было не вернуть, не изменить ни дня.
Was ist, das ist, was war, kann nicht zurückgebracht, kein Tag geändert werden.
Раз ты нашёл мой дом, то знай, когда-нибудь ты сменишь здесь меня!
Wenn du mein Haus gefunden hast, dann wisse, eines Tages wirst du mich hier ersetzen!
И это будет твой дом!."
Und dies wird dein Haus sein!."






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.