Andrey Makarevich - Прощание с новогодней ёлкой - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Прощание с новогодней ёлкой
Abschied vom Weihnachtsbaum
Синяя крона, малиновый ствол
Blaue Krone, himbeerroter Stamm,
Звяканье шишек зелёных
Klingeln grüner Zapfen.
Где-то по комнатам ветер прошёл
Irgendwo in den Zimmern ging der Wind,
Там поздравляли влюблённых
Dort gratulierte man den Verliebten.
Где-то он старые струны задел
Irgendwo hat er alte Saiten berührt,
Тянется их перекличка
Ihr Überklang zieht sich hin.
Вот и январь накатил-налетел
Da ist der Januar herangerollt, herangeflogen,
Бешеный, как электричка
Wild wie eine Elektritschka.
Мы в пух и прах наряжали тебя
Wir haben dich in Grund und Boden geschmückt,
Мы тебе верно служили
Wir haben dir treu gedient,
Громко в картонные трубы трубя
Laut in Pappröhren blasend,
Словно на подвиг спешили
Als ob wir zu einer Heldentat eilen.
Даже поверилось где-то на миг
Sogar für einen Moment glaubte man,
Знать, в простодушье сердечном
Wohl in Herzensnaivität,
Женщины той очарованный лик
Das bezaubernde Antlitz jener Frau
Слит с твоим празднеством вечным
Ist mit deinem ewigen Fest verschmolzen.
В миг расставания, в час платежа
Im Moment des Abschieds, zur Stunde der Bezahlung,
В день увяданья недели
Am Tag des Welkens der Woche,
Чем это стала ты нехороша?
Warum bist du so unansehnlich geworden?
Что они все, одурели?
Sind sie alle verrückt geworden?
И утончённые, как соловьи
Und die Feinsinnigen, wie Nachtigallen,
Гордые, как гренадеры
Stolzen, wie Grenadiere,
Что же в надёжные руки свои
Was verstecken deine Kavaliere
Прячут твои кавалеры?
In ihren zuverlässigen Händen?
Нет бы собраться им, время унять
Statt sich zu versammeln, die Zeit anzuhalten,
Нет бы им всем расстараться
Statt sich alle Mühe zu geben,
Но начинают колёса стучать
Beginnen die Räder zu klappern,
Как тяжело расставаться
Wie schwer ist es, sich zu trennen.
Но начинается вновь суета
Aber der Trubel beginnt von Neuem,
Время по-своему судит
Die Zeit urteilt auf ihre Weise.
И в суете тебя сняли с креста
Und in der Eile haben sie dich vom Kreuz genommen,
И воскресенья не будет
Und es wird keine Auferstehung geben.
Ель, моя ель уходящий олень
Tanne, meine Tanne ein scheidendes Reh,
Зря ты, наверно, старалась
Vergeblich hast du dich wohl bemüht.
Женщины той осторожная тень
Der vorsichtige Schatten jener Frau
В кроне твоей затерялась
Hat sich in deiner Krone verirrt.
Ель моя, ель! Словно Спас на крови
Meine Tanne, meine Tanne! Wie die Erlöserkirche auf dem Blut
Твой силуэт отдаленный
Ist deine Silhouette in der Ferne.
Словно бы след удивлённой любви
Wie die Spur einer überraschten Liebe,
Вспыхнувшей, неутолённой
Aufgeflammt, ungestillt.





Autoren: булат окуджава


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.