Холод бесед
The Coldness of Conversation
Из
делового
холода
бесед,
Out
of
the
businesslike
coldness
of
conversation,
проектов,
планов,
ситуаций
projects,
plans,
situations
я
звал
в
тепло,
где
гаснет
свет,
I
called
you
into
the
warmth,
where
the
light
fades,
вдвоём
остаться.
to
be
alone
together.
Но
вечер
по
осенней
мостовой
But
the
evening
on
the
autumn
bridge
нам
разные
пути
отмерил,
marked
out
different
paths
for
us,
и
я
в
последний
час
с
тобой
and
at
the
last
hour
with
you
почти
не
верю...
I
almost
didn't
believe...
Растворяются
дождём,
They
vanish
in
the
rain,
плавятся
закатом
they
fuse
with
the
sunset
недосказанные
фразы,
the
words
left
unspoken,
ветер
их
несёт
куда-то,
the
wind
carries
them
somewhere,
где
давно
никто
не
ждёт.
where
no
one
awaits
long
ago.
Вечер
холодом
играет,
The
evening
plays
with
the
cold,
но
под
ним
надежды
тают,
but
the
hopes
melt
under
it,
день
остывает.
the
day
cools
down.
В
карманах
руки,
поднят
воротник,
With
my
hands
in
my
pockets,
my
collar
raised,
и
сжался
мир
в
одном
вопросе:
and
the
world
narrowed
to
one
question:
зачем
же
головою
я
поник?
why
did
I
hang
my
head?
Настала
осень.
Autumn
has
arrived.
Болит
душа
- ну
что
же,
поделом,
My
soul
aches
- well,
what
did
I
expect,
чего
я
ждал
от
этой
встречи?
what
did
I
expect
from
this
meeting?
Побудь
со
мною
за
столом,
Stay
with
me
at
the
table,
остывший
вечер.
cooling
evening.
Растворяются
дождём,
They
vanish
in
the
rain,
плавятся
закатом
they
fuse
with
the
sunset
недосказанные
фразы,
the
words
left
unspoken,
ветер
их
несёт
куда-то,
the
wind
carries
them
somewhere,
где
давно
никто
не
ждёт.
where
no
one
awaits
long
ago.
Вечер
холодом
играет,
The
evening
plays
with
the
cold,
но
под
ним
надежды
тают,
but
the
hopes
melt
under
it,
день
остывает.
the
day
cools
down.
Заката
прогоревшего
зола,
The
ashes
of
the
burnt-out
sunset,
вуаль
над
городом
уснувшим.
a
veil
over
the
sleeping
city.
Тоска
пройдёт,
как
ты
прошла,
The
sadness
will
pass,
as
you
did,
под
музыку
гудков,
под
блеск
стекла,
to
the
sound
of
horns,
to
the
gleam
of
glass,
не
оглянувшись.
without
looking
back.
Растворяются
дождём,
They
vanish
in
the
rain,
плавятся
закатом
they
fuse
with
the
sunset
недосказанные
фразы,
the
words
left
unspoken,
ветер
их
несёт
куда-то,
the
wind
carries
them
somewhere,
где
давно
никто
не
ждёт.
where
no
one
awaits
long
ago.
Вечер
холодом
играет,
The
evening
plays
with
the
cold,
но
под
ним
надежды
тают,
but
the
hopes
melt
under
it,
день
остывает.
the
day
cools
down.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Arktida
Album
Помни
Veröffentlichungsdatum
22-02-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.