Белая гвардия - Зонтики - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Зонтики - Белая гвардияÜbersetzung ins Englische




Зонтики
Umbrellas
Зонтики редких прохожих
Umbrellas of rare passersby
Движутся в ритме дождя
Move to the rhythm of the rain
В арках дворов арбатских.
In the courtyards of Arbat.
И одинокий художник
And a solitary artist
Рисует банальный портрет
Paints a banal portrait
Дамы с букетом роз.
Of a lady with a bouquet of roses.
Небо такое, что кажется мне:
The sky seems like to me:
Там за домами, чуть в стороне -
There behind the houses, a little to the side -
Море и дикий пляж.
The sea and a wild beach.
Я жадно вдыхаю воздух морской
I eagerly inhale the sea air
И уплываю в простор голубой,
And sail away into the blue expanse,
Пока не утихнет прибой.
Until the surf subsides.
И двигаюсь в отчужденьи
And I drift alienated
Мимо пустых витрин
Past empty shop windows
И магазинной давки.
And the crush of shoppers.
Мимо немытых улиц,
Past unwashed streets,
Мимо печальных картин
Past sad pictures
В духе романов Кафки.
In the spirit of Kafka's novels.
Ты слышишь, я не могу здесь один,
You hear, I can't be here alone,
Возьми же меня к себе,
Take me to your place,
В свой безмятежный мир.
In your serene world.
Звякнет в замочной скважине ключ,
A key will rattle in the keyhole,
И с крыши к нам спустится ночь
And night will descend from the roof to us
На наш полуночный пир.
For our midnight feast.
Влюбленных зовут кофейни,
Coffee shops are calling lovers,
Подростки спешат в кино,
Teenagers rush to the cinema,
В город крадется вечер.
Evening creeps into the city.
Когда так неопределенны
When so indefinite
Черты твоего лица
The lines of your face
И теплота руки...
And the warmth of your hand...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.