Белая гвардия - Кофейни - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Кофейни - Белая гвардияÜbersetzung ins Englische




Кофейни
Coffee Shops
Мы, дети уличных кофеен,
We, children of street cafes,
Сидим, нахохлившись, втроем,
Sit huddled together, the three of us,
Считаем мелочь, как умеем,
Counting pennies, as we know,
И зерна черные жуем.
And chewing black grains.
Наш друг прослыл Хемингуэем,
Our friend is known as Hemingway,
Он тоже жуткий кофеман.
He is also a terrible coffee addict.
И прислонившись к батарее,
And leaning against the battery,
Он пишет уличный роман.
He writes a street novel.
Давай-ка, пташечка,
Come on, little bird,
Еще по чашечке,
One more cup,
Мы не в Швейцарии с тобой живем.
We don't live in Switzerland with you.
Они стесняются
They are embarrassed
И пьют наперстками,
And drink with thimbles,
А мы с тобою души отведем!
And you and I will take our souls away!
За занавеской вечереет,
Behind the curtain the evening falls,
И в ритме блюза снег скрипит.
And in the rhythm of blues, the snow creaks.
Народ в тепло валом валит,
People come in droves to the warmth,
Горячий кофе души греет.
Hot coffee warms the soul.
Отдав последние гроши,
Having given the last money,
Студент, надежды подающий,
A student, giving hope,
Гадает на кофейной гуще,
Fortunes on coffee grounds,
Как до стипендии дожить.
How to live up to the scholarship.
Давай-ка, пташечка,
Come on, little bird,
Еще по чашечке,
One more cup,
Мы не в Швейцарии с тобой живем.
We don't live in Switzerland with you.
Они стесняются
They are embarrassed
И пьют наперстками,
And drink with thimbles,
А мы с тобою души отведем!
And you and I will take our souls away!
В углу играют на гитаре
In the corner they play a guitar
Мотивчик бодрый и простой,
Bodry and simple motive,
Уставший бармен варит, варит
The tired bartender cooks, cooks
Напиток вялою рукой.
Drink with a languid hand.
Текут по крышам кофе - реки
Flow along the rooftops of coffee - rivers
И наводняют материк...
And flood the mainland...
Он сонно сплющивает веки,
He slumps down his eyelids sleepily,
Он ко всему уже привык.
He is already used to everything.
Давай-ка, пташечка,
Come on, little bird,
Еще по чашечке,
One more cup,
Мы не в Швейцарии с тобой живем.
We don't live in Switzerland with you.
Они стесняются
They are embarrassed
И пьют наперстками,
And drink with thimbles,
А мы по-русски души отведем!
But in Russian, we will take our souls away!
Давай-ка, пташечка,
Come on, little bird,
Еще по чашечке,
One more cup,
Мы не в Швейцарии с тобой живем.
We don't live in Switzerland with you.
Они стесняются
They are embarrassed
И пьют наперстками,
And drink with thimbles,
А мы по-русски души отведем!
But in Russian, we will take our souls away!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.