У старого окна
Am alten Fenster
Отгрохотала
та
война
Vorbei
ist
dieser
Krieg,
Забыла
свист
свинца
Европа
Europa
hat
das
Pfeifen
von
Blei
vergessen.
О
чём
ты
вспомнил,
старшина
Woran
hast
du
gedacht,
Feldwebel,
На
бровке
старого
окопа?
am
Rande
des
alten
Schützengrabens?
Здесь
перед
боем
ты
давал
Hier
hast
du
vor
der
Schlacht
Свою
солдатскую
присягу
deinen
Soldateneid
geschworen,
До
крайней
точки
исполнял
bis
zum
Äußersten
erfüllt
Крутой
приказ:
"Назад
ни
шагу!"
den
strengen
Befehl:
"Keinen
Schritt
zurück!"
До
крайней
точки
исполнял
Bis
zum
Äußersten
erfüllt
Крутой
приказ
"Назад
ни
шагу!"
den
strengen
Befehl:
"Keinen
Schritt
zurück!"
Земля
ходила
ходуном
Die
Erde
bebte,
Снега
багровые
горели
der
blutrote
Schnee
brannte.
А
ты
стоял
перед
врагом
Und
du
standest
vor
dem
Feind
В
своей
простреленной
шинели
in
deinem
durchschossenen
Mantel.
И
враг
не
смог
тогда
пройти
Und
der
Feind
konnte
damals
nicht
durchkommen,
Пробиться
к
этому
окопу
sich
zu
diesem
Schützengraben
durchkämpfen.
Ты
здесь
Москву
сумел
спасти
Du
hast
hier
Moskau
retten
können
А
заодно
- и
всю
Европу!
und
gleichzeitig
ganz
Europa!
Ты
здесь
Москву
сумел
спасти
Du
hast
hier
Moskau
retten
können
А
заодно
- и
всю
Европу!
und
gleichzeitig
ganz
Europa!
О
чём
ты
плачешь,
старшина?
Warum
weinst
du,
Feldwebel?
Я
утешать
тебя
не
смею
Ich
wage
nicht,
dich
zu
trösten.
И
горько
дышит
тишина
Und
bitter
atmet
die
Stille
Окопной
правдою
твоею
deine
Schützengrabenwahrheit.
Отгрохотала
та
война
Vorbei
ist
dieser
Krieg,
Забыла
свист
свинца
Европа
Europa
hat
das
Pfeifen
von
Blei
vergessen.
О
чём
ты
вспомнил,
старшина
Woran
hast
du
gedacht,
Feldwebel,
На
бровке
старого
окопа?
am
Rande
des
alten
Schützengrabens?
О
чём
ты
вспомнил,
старшина
Woran
hast
du
gedacht,
Feldwebel,
На
бровке
старого
окопа?
am
Rande
des
alten
Schützengrabens?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: владимир хорощанский, геннадий серебряков
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.