Дороги (из к/ф "Гардемарины вперёд")
Roads (from the movie "Midshipmen, Go!")
Конь
да
путник,
али
вам
не
туго,
My
horse
and
I,
we're
both
weary
and
worn,
Кабы
впрямь
в
пути
не
околеть,
Lest
we
perish
on
this
desolate
plain,
Бездорожье
одолеть
- не
штука,
Overcoming
the
obstacles
is
easy,
А
вот
как
дорогу
одолеть.
But
vanquishing
the
road
itself
is
the
bane.
И
у
чёрта,
и
у
Бога
Both
the
devil
and
God,
На
одном,
видать,
счету,
They
count
you
as
one,
Ты,
российская
дорога,
O
Russian
road,
Семь
загибов
на
версту.
Seven
bends
per
mile.
Нет
ухабов,
значит,
будет
яма,
No
bumps,
then
a
pit,
a
rut
to
the
right,
Рытвина
правей,
левей
кювет.
A
ditch
to
the
left,
it's
a
fright.
Ух,
дорога,
ты
скажи
нам
прямо
-
Oh,
road,
tell
me,
are
you
a
route
to
the
grave,
По
тебе
ли
ездить
на
тот
свет.
Or
a
path
that
leads
to
the
afterlife.
И
у
чёрта,
и
у
Бога
Both
the
devil
and
God,
На
одном,
видать,
счету,
They
count
you
as
one,
Ты,
российская
дорога,
O
Russian
road,
Семь
загибов
на
версту.
Seven
bends
per
mile.
Но
согласны
и
сапог,
и
лапоть,
Yet
both
boots
and
sandals
will
agree,
Как
нам
наши
вёрсты
не
любить.
We
can't
not
love
our
native
land.
Ведь
браниться
здесь
мудрей,
чем
плакать,
Better
to
curse
than
weep,
А
спасаться
легче,
чем
ловить.
Easier
to
save
than
to
catch.
И
у
чёрта,
и
у
Бога
Both
the
devil
and
God,
На
одном,
видать,
счету,
They
count
you
as
one,
Ты,
российская
дорога,
O
Russian
road,
Семь
загибов
на
версту.
Seven
bends
per
mile.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.