Песня о дружбе (из к/ф "Гардемарины вперёд")
Song of Friendship (from "Midshipmen Forward")
Верный
друг,
вот
седло!
My
loyal
friend,
here
is
my
saddle!
В
путь
- так
вместе!
Let
us
embark
together!
Верный
друг,
вот
весло!
My
loyal
friend,
here
is
my
oar!
В
путь
- так
в
путь!
Let
us
embark
for
the
journey!
Пуля
спела.
The
bullet
sang.
Что
ей
за
дело,
What
concern
is
it
of
hers,
Какой
у
песенки
конец!
The
ending
of
a
little
song!
Похоже,
друг
попал
It
seems
my
friend
has
arrived
На
тот
веселый
бал,
At
that
merry
ball,
Где
пляшет
сталь,
поет
свинец.
Where
steel
dances,
and
lead
sings.
Морям
и
суше
To
seas
and
land
Возражают
в
часы
разлуки.
Object
in
the
hours
of
our
separation.
Это,
дескать,
It
is,
they
say,
Конечно,
дерзость,
Of
course,
audacity,
Но
не
чаем
души
друг
в
друге!
But
do
we
not
love
each
other
wholeheartedly!
А
стало
быть,
вперед!
And
thus,
forward!
Верный
друг,
вот
седло!
My
loyal
friend,
here
is
my
saddle!
В
путь
- так
вместе!
Let
us
embark
together!
Верный
друг,
вот
весло!
My
loyal
friend,
here
is
my
oar!
В
путь
- так
в
путь!
Let
us
embark
for
the
journey!
Добрый
гений
Our
guardian
angel
От
приключений
From
adventures
Когда
же
молодость
берег?
When
did
youth
protect
the
shore?
В
любые
времена
In
any
times
Дуэль
всегда
одна
-
A
duel
is
always
one
-
Иль
благородство,
иль
порок.
Either
nobility
or
vice.
Мал
наш
опыт,
Our
experience
is
small,
Но
конный
топот
But
the
sound
of
hooves
Отличаем
от
честной
скачки.
We
distinguish
from
an
honest
race.
Взором
свежим
With
a
fresh
gaze
Авось
отрежем
May
we
cut
off
Грязь
от
правды
Filth
from
truth
И
ложь
от
сказки!
And
lies
from
fairy
tales!
А
стало
быть,
вперед!
And
thus,
forward!
Верный
друг,
вот
седло!
My
loyal
friend,
here
is
my
saddle!
В
путь
- так
вместе!
Let
us
embark
together!
Верный
друг,
вот
весло!
My
loyal
friend,
here
is
my
oar!
В
путь
- так
в
путь!
Let
us
embark
for
the
journey!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.