Тема разлуки (из т/с "Гардемарины вперёд")
Theme of Separation (from the TV series "Midshipmen Forward")
И
глянет
мгла
из
всех
болот,
из
всех
теснин,
And
the
darkness
will
peer
from
all
the
swamps,
from
all
the
gorges,
И
засвистит
веселый
кнут
над
пегой
парою...
And
a
merry
whip
will
whistle
over
a
piebald
pair...
Ты
запоешь
свою
тоску,
летя
во
тьму
один,
You
will
sing
your
longing,
flying
into
the
darkness
alone,
А
я
одна
заплачу
песню
старую.
And
I
alone
will
sing
a
sad
song.
Разлука
- вот
извечный
враг
российских
грез,
Separation
- the
eternal
enemy
of
Russian
dreams,
разлука
- вот
полночный
тать
счастливой
полночи.
Separation
- the
midnight
thief
of
a
happy
midnight.
И
лишь
земля
из-под
колес,
And
only
the
earth
from
under
the
wheels,
И
не
расслышать
из-за
гроз
And
because
of
the
storms,
it
is
impossible
to
hear
Ни
ваших
шпаг,
ни
наших
слез
Neither
your
swords,
nor
our
tears,
Ни
слов
о
помощи.
Nor
words
of
help.
Какой
беде
из
века
в
век
обречены?
What
misfortune
are
we
destined
to
from
century
to
century?
Какой
нужде
мы
платим
дань,
прощаясь
с
милыми?
What
need
do
we
pay
tribute
to
when
we
say
goodbye
to
our
loved
ones?
И
отчего
нам
эта
явь
такие
дарит
сны,
And
why
does
this
reality
give
us
such
dreams,
Что
дивный
свет
над
песнями
унылыми?
That
a
wonderful
light
shines
over
mournful
songs?
Быть
может,
нам
не
размыкать
счастливых
рук,
Maybe
we
should
not
unclasp
our
happy
hands,
Быть
может,
нам
распрячь
коней
на
веки
вечные?
Maybe
we
should
unharness
the
horses
forever?
Но
стонет
север,
кличет
юг,
But
the
north
groans,
the
south
calls,
И
вновь
колес
прощальный
стук,
And
again
the
farewell
knock
of
the
wheels,
И
вот
судьба
разбита
вдруг
And
now
fate
is
suddenly
broken
О
версты
встречные...
About
the
milestones
we
meet...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.