Бег иноходца (Live)
The Pacer's Run (Live)
Я
скачу,
но
я
скачу
иначе,
I
gallop,
but
I
gallop
differently,
По
полям,
по
лужам,
по
росе...
Across
fields,
through
puddles,
through
the
dew...
Говорят:
он
иноходью
скачет.
They
say:
he
gallops
with
a
pace,
Это
значит
иначе,
чем
все.
That
means
differently
than
all
the
rest.
Но
наездник
мой
всегда
на
мне,-
But
my
rider
is
always
on
me,-
Стременами
лупит
мне
под
дых.
He
strikes
me
under
the
breath
with
his
stirrups.
Я
согласен
бегать
в
табуне,
I
agree
to
run
in
the
herd,
Но
не
под
седлом
и
без
узды!
But
not
under
the
saddle
and
without
a
bridle!
Если
не
свободен
нож
от
ножен,
If
the
knife
is
not
free
from
the
sheath,
Он
опасен
меньше,
чем
игла.
It
is
less
dangerous
than
a
needle.
Вот
и
я
оседлан
и
стреножен.
So
I
am
saddled
and
hobbled.
Рот
мой
разрывают
удила.
The
bit
tears
my
mouth.
Мне
набили
раны
на
спине,
They
have
inflicted
wounds
on
my
back,
Я
дрожу
боками
у
воды.
I
tremble
by
the
water.
Я
согласен
бегать
в
табуне,
I
agree
to
run
in
the
herd,
Но
не
под
седлом
и
без
узды!
But
not
under
the
saddle
and
without
a
bridle!
Мне
сегодня
предстоит
бороться.
Today
I
have
to
fight.
Скачки!
Я
сегодня
- фаворит.
Races!
Today
I
am
the
favorite.
Знаю
- ставят
все
на
иноходца,
I
know
- everyone
bets
on
the
pacer,
Но
не
я
- жокей
на
мне
хрипит!
But
it's
not
me
- the
jockey
on
me
wheezes!
Он
вонзает
шпоры
в
ребра
мне,
He
digs
his
spurs
into
my
ribs,
Зубоскалят
первые
ряды.
The
first
rows
are
grinning.
Я
согласен
бегать
в
табуне,
I
agree
to
run
in
the
herd,
Но
не
под
седлом
и
без
узды.
But
not
under
the
saddle
and
without
a
bridle.
Пляшут,
пляшут
скакуны
на
старте,
The
steeds
dance
at
the
start,
Друг
на
друга
злобу
затая,
Harboring
malice
towards
each
other,
В
исступленьи,
в
бешенстве,
в
азарте,
In
frenzy,
in
rage,
in
passion,
И
роняют
пену,
как
и
я.
And
they
drop
foam,
like
me.
Мой
наездник
у
трибун
в
цене,-
My
rider
is
valuable
at
the
stands,-
Крупный
мастер
верховой
езды.
A
great
master
of
riding.
Ох,
как
я
бы
бегал
в
табуне,
Oh,
how
I
would
run
in
the
herd,
Но
не
под
седлом
и
без
узды.
But
not
under
the
saddle
and
without
a
bridle.
Нет!
Не
будут
золотыми
горы!
No!
The
mountains
will
not
be
golden!
Я
последним
цель
пересеку.
I
will
be
the
last
to
cross
the
finish
line.
Я
ему
припомню
эти
шпоры,
I
will
remember
these
spurs,
Засбою,
отстану
на
скаку.
I
will
stumble,
I
will
fall
behind
at
the
race.
Колокол!
Жокей
мой
на
коне,
The
bell!
My
jockey
is
on
the
horse,
Он
смеется
в
предвкушеньи
мзды.
He
laughs
in
anticipation
of
the
reward.
Ох,
как
я
бы
бегал
в
табуне,
Oh,
how
I
would
run
in
the
herd,
Но
не
под
седлом
и
без
узды!
But
not
under
the
saddle
and
without
a
bridle!
Что
со
мной,
что
делаю,
как
смею
-
What's
wrong
with
me,
what
am
I
doing,
how
dare
I
-
Потакаю
своему
врагу!
Indulging
my
enemy!
Я
собою
просто
не
владею,
I
simply
do
not
control
myself,
Я
придти
не
первым
не
могу!
I
cannot
come
second!
Что
же
делать?
Остается
мне
What
should
I
do?
It
remains
for
me
Вышвырнуть
жокея
моего
To
throw
off
my
jockey
И
скакать,
как
будто
в
табуне,
And
gallop
as
if
in
a
herd,
Под
седлом,
в
узде,
но
без
него!
Under
the
saddle,
in
the
bridle,
but
without
him!
Я
пришел,
а
он
в
хвосте
плетется,
I
came,
and
he
trails
behind,
По
камням,
по
лужам,
по
росе.
Over
stones,
through
puddles,
through
the
dew.
Я
впервые
не
был
иноходцем,
For
the
first
time,
I
was
not
a
pacer,
Я
стремился
выиграть,
как
все!
I
strived
to
win,
like
everyone
else!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.