К 50-летию Олега Ефремова (вариант 2)
To Oleg Efremov's 50th Anniversary (Version 2)
Я
из
породы
битых,
но
живучих
I'm
from
the
breed
of
the
beaten,
yet
surviving
Я
помню
все,
мне
память
дорога
I
remember
everything,
my
memory
is
dear
Я,
дорогие,
- мхатовский
лазутчик
My
dear,
I'm
an
undercover
agent
from
the
Moscow
Art
Theatre,
Заброшенный
судьбою
в
тыл
врага
Thrown
by
fate
behind
enemy
lines.
Теперь
- в
обнимку,
как
боксеры
в
клинче
Now
- in
an
embrace,
like
boxers
in
a
clinch,
И
я,
когда-то
мхатовский
студент
I,
once
a
student
at
the
Moscow
Art
Theatre,
Олегу
Николаевичу
нынче
To
Oleg
Nikolaevich
today
Докладываю
данные
развед
I
report
the
reconnaissance
data.
Что
на
"Таганке"
той
толпа
нахальная
That
at
that
"Taganka"
the
crowd
is
insolent,
У
кассы
очереди
- Гоморр,
Содом!
Queues
at
the
box
office
- Gomorrah,
Sodom!
Цыганка
с
картами,
дорога
дальняя
A
gypsy
woman
with
cards,
a
long
road,
И
снова
строится
казенный
дом
And
again,
a
state-owned
house
is
being
built.
При
всех
делах
таганцы
с
вами
схожи
In
all
matters,
the
Taganka
people
are
similar
to
you,
Но
при
желании,
разницу
найдешь
But
if
you
wish,
you
will
find
a
difference.
Спектаклям
Вашим
рукоплещут
ложи
Your
performances
are
applauded
by
the
boxes,
А
мы,
не
без
ложной
скромности,
- без
лож
And
we,
not
without
false
modesty,
are
without
boxes.
В
свой
полувек
Олег
на
век
моложе
In
his
half-century,
Oleg
is
a
century
younger,
Вторая
жизнь
взамен
семи
смертей
A
second
life
in
exchange
for
seven
deaths.
Из-за
того,
что
есть
в
театре
ложи
Because
there
are
boxes
in
the
theatre,
Он
можешь
смело
приглашать
гостей
He
can
safely
invite
guests.
Артисты
мажутся
французским
тончиком
The
artists
apply
French
foundation,
С
последних
ярусов
– и
то
видать
Even
from
the
last
tiers,
you
can
see
it.
А
на
Таганке
той
партер
с
балкончиком
And
at
that
Taganka,
the
stalls
with
a
balcony,
И
гримы
не
на
что
им
покупать
And
they
have
nothing
to
buy
makeup
with.
Подчас
реперуары
совпадают
Sometimes
the
repertoires
coincide,
И
тут,
и
там
умеют
брать
нутром
And
here
and
there
they
know
how
to
take
with
their
gut.
Они
гурьбой
Булгакова
играют
They
play
Bulgakov
in
a
crowd,
И
Пушкина
- опять
же
впятером
And
Pushkin
- again,
five
of
them.
Шагают
роты
в
выкладке
на
марше
Companies
march
in
formation,
Двум
ротным
- ордена
за
марш-рывок!
Two
company
commanders
- orders
for
a
marching
breakthrough!
Всего
на
десять
лет
Любимов
старше
Lyubimov
is
only
ten
years
older,
Плюс
"Десять
дней..."
- ну
разве
это
срок?!
Plus
"Ten
Days..."
- is
that
really
a
term?!
Гадали
разное
- года
в
гаданиях
They
predicted
different
things
- years
in
predictions,
Мол
доиграются
- и
грянет
гром
They
say
they'll
finish
playing
- and
thunder
will
strike.
К
тому
ж
кирпичики
на
новом
зданиии
Besides,
the
bricks
on
the
new
building,
Напоминают
всем
казенный
дом
Remind
everyone
of
a
state-owned
house.
Ломали,
как
когда-то
в
галерее
They
broke
down,
as
they
once
did
in
the
gallery,
Пресказывали
крах
- прием
не
нов
They
predicted
collapse
- the
reception
is
not
new.
Но
оба
добрались
до
юбилея
But
both
reached
the
anniversary,
И
дожили
до
важнх
орденов
And
lived
to
see
important
orders.
А
на
"Таганке"
той
- возня
нормальная
And
at
that
"Taganka"
- the
usual
fuss,
Перед
гастролями
она
бурлит
Before
the
tour,
it's
buzzing.
Им
предстоит
в
Париж,
дорога
дальняя
They
have
a
long
road
ahead
of
them
to
Paris,
А
"Птица
синяя"
- не
предстоит
But
the
"Blue
Bird"
is
not.
Семь
лет
назад
ты
въехал
в
двери
МХАТа
Seven
years
ago,
you
entered
the
doors
of
the
Moscow
Art
Theatre,
Черз
подъезд
парадный
на
коне
Through
the
front
entrance
on
a
horse.
Ты
сталь
сварил,
теперь
все
ждут
проката
You
have
welded
the
steel,
now
everyone
is
waiting
for
the
rolling,
И
изнутри,
конечно,
и
извне
And
from
the
inside,
of
course,
and
from
the
outside.
Примеры?
Далеко
ходить
не
надо
Examples?
You
don't
have
to
look
far.
Был
на
Руси
такой
же
человек
There
was
a
similar
man
in
Russia,
Он
щит
прибил
к
воротам
Цареграда
He
nailed
a
shield
to
the
gates
of
Constantinople,
И
звался
тоже,
кажется,
Олег
And
his
name
was
also,
it
seems,
Oleg.
Волхвы
пророчили:
судьба
печальная
The
Magi
predicted:
a
sad
fate
Ждет
добрых
молодцев
и
там
и
тут
Awaits
good
fellows
both
here
and
there.
Цыганка
с
картами,
дорога
дальняя
A
gypsy
woman
with
cards,
a
long
road,
И
змеи
в
черепе
коня
зивут
And
snakes
live
in
the
horse's
skull.
К
тебе
идут
гурьбою,
и
едва
ли
They
come
to
you
in
droves,
and
hardly
Затем,
что
больше
платят
за
труды
Because
they
pay
more
for
their
work.
Но
дай
Бог
счастья
тем,
кто
на
бульваре
But
God
grant
happiness
to
those
on
the
boulevard,
Где
чище
стали
Чистые
пруды!
Where
Chistye
Prudy
are
cleaner
than
steel!
Тоскуешь
ли
в
минуты
дорогие
Do
you
yearn
in
precious
moments
По
вечно
и
доподлинно
живым!
For
the
eternally
and
truly
living!
Я
понимаю
- это
ностальгия
I
understand
- this
is
nostalgia
По
бывшим
современникам
твоим
For
your
former
contemporaries.
Здесь
режиссер
в
актере
умирает
Here
the
director
dies
in
the
actor,
Но
- вот
вам
парадокс
и
перегиб
But
- here's
a
paradox
and
an
overreach
Абдулов
Сева
- Севу
каждый
знает
Everyone
knows
Seva
Abdulov
- Seva,
В
Ефремове
чуть
было
не
погиб
He
almost
died
in
Efremov.
Нет,
право,
мы
похожи,
даже
в
споре
No,
really,
we
are
alike,
even
in
an
argument,
Живем
и
против
правды
не
грешим
We
live
and
do
not
sin
against
the
truth.
Я
тоже
чуть
не
умер
в
режиссере
I
also
almost
died
in
the
director,
И,
кстати,
с
удовольствием
большим
And,
by
the
way,
with
great
pleasure.
Во
многом
совпадают
интересы
Our
interests
coincide
in
many
ways,
Мы
тоже
пьем
за
Старый
Новый
год
We
also
drink
to
the
Old
New
Year.
В
обоих
коллективах
"Мерседесы"
Both
collectives
have
Mercedes,
Вот
только
"Чайки"
нам
недостает
But
we
lack
a
"Seagull".
Мы
пара
тварей
с
Ноева
ковчега
We
are
a
pair
of
creatures
from
Noah's
Ark,
Два
полушарья
мы
одной
коры
Two
hemispheres
of
the
same
bark.
Не
надо
в
академики
Олега!
Don't
make
Oleg
an
academician!
Бросайте
в
ящик
черные
шары!
Throw
black
balls
in
the
box!
И
с
той
поры
как
люди
слезли
с
веток
And
since
people
came
down
from
the
branches,
Сей
день
- один
из
главных.
Можно
встать
This
day
is
one
of
the
most
important.
You
can
stand
up
И
тост
поднять
за
десять
пятилеток
And
raise
a
toast
to
ten
five-year
plans,
За
сто
на
два,
за
два
по
двадцать
пять!
For
a
hundred
by
two,
for
two
by
twenty-five!
За
сто
на
два,
за
два
по
двадцать
пять!
For
a
hundred
by
two,
for
two
by
twenty-five!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.