Куплеты Гусева
Gusev's Couplets
Я
на
виду
- и
действием
и
взглядом
I'm
always
seen
- in
action
and
in
sight,
Я
выдаю
присутствие
свое.
My
presence
is
known
far
and
wide.
Нат
Пинкертон
и
Шерлок
Холмс
- старье!
Nat
Pinkerton
and
Sherlock
Holmes
are
old
news,
my
dear!
Спокойно
спите,
люди:
Гусев
- рядом!
Sleep
soundly,
people:
Gusev
is
by
your
side!
Мой
метод
прост
- сажусь
на
хвост
и
не
слезаю.
My
method's
simple
- I
tail
and
never
let
go.
Преступник
- это
на
здоровом
теле
прыщик,-
A
criminal
is
like
a
pimple
on
a
healthy
body,
И
я
мерзавцу
о
себе
напоминаю:
And
I
remind
the
scoundrel
of
my
presence,
you
know:
Я
здесь
- я
вот
он,-
на
то
я
сыщик!
I'm
here
- I'm
right
here,
that's
what
makes
me
a
detective,
so!
Волнуются
преступнички,
The
crooks
get
nervous,
you
see,
Что
сыщик
не
безлик,
Knowing
the
detective's
not
a
mystery,
И
оставляют,
субчики,
And
they
leave,
the
little
devils,
Следочки
на
приступочке,
Traces
on
the
doorstep,
Шифровочки
на
тумбочке,-
Cipher
notes
on
the
nightstand,
Достаточно
улик.
Enough
evidence
to
withstand.
Работу
стою
по
системе
четкой,
I
work
with
a
clear
system,
Я
не
скрываюсь,
не
слежу
тайком,-
I
don't
hide,
I
don't
spy
in
secret,
И
пострадавший
будет
с
кошельком,
And
the
victim
will
have
his
wallet
back,
my
pet,
Ну
а
преступник
- будет
за
решеткой.
While
the
criminal
will
be
behind
bars,
I
bet.
Идет
преступник
на
отчаянные
трюки,
The
criminal
resorts
to
desperate
stunts,
Ничем
не
брезгует,
на
подкуп
тратит
тыщи,-
He'll
stop
at
nothing,
spending
thousands
on
bribes,
Но
я
ему
заламываю
руки:
But
I
twist
his
arms,
darling,
no
blunts:
Я
здесь
- я
вот
он,-
на
то
я
сыщик!
I'm
here
- I'm
right
here,
that's
what
makes
me
a
detective,
so
wise!
Волнуются
преступнички,
The
crooks
get
nervous,
you
see,
Что
сыщик
не
безлик,
Knowing
the
detective's
not
a
mystery,
И
оставляют,
субчики,
And
they
leave,
the
little
devils,
Следочки
на
приступочке,
Traces
on
the
doorstep,
Шифровочки
на
тумбочке,-
Cipher
notes
on
the
nightstand,
Достаточно
улик.
Enough
evidence
to
withstand.
Вот
я
иду
уверенной
походкой:
Here
I
walk
with
a
confident
stride:
Пусть
знает
враг
- я
в
план
его
проник!
Let
the
enemy
know
I've
seen
through
his
lies!
Конец
один
- преступник
за
решеткой:
There's
only
one
end
- the
criminal
behind
bars,
my
pride:
Его
сам
Гусев
взял
за
воротник!
Gusev
himself
grabbed
him
by
the
collar,
no
surprise!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.