«Мы живём как будто, но…»
“We live as if, but…”
Мы
все
живём
как
будто,
но...
не
будоражат
нас
давно
We
all
live
as
if,
but...
no
more
do
we
get
stirred
by
Ни
паровозные
свистки,
ни
пароходные
гудки
Neither
train
whistles
nor
steamboat
horns
Иные
— те,
кому
дано,
стремятся
вглубь,
и
видят
дно
Some
— those
gifted
— strive
deep
inside,
and
see
the
bottom
Но
как
навозные
жуки
и
мелководные
мальки
But
like
dung
beetles
and
shallow
minnows
А
рядом
случаи
летают,
словно
пули
Meanwhile,
lucky
breaks
fly
past
like
bullets
Шальные,
запоздалые,
слепые,
на
излёте
Wild,
belated,
blind,
on
the
wane
Одни
под
них
подставиться
рискнули
Some
risk
putting
themselves
in
their
way
И
сразу:
кто
в
могиле,
кто
в
почёте
And
right
away:
some
in
the
grave,
some
honored
Другие
не
заметили,
а
мы
так
увернулись
Others
didn't
notice,
and
we
dodged
them
Нарочно,
по
примете
ли,
на
правую
споткнулись
Intentionally,
by
sign,
or
we
tripped
on
the
right
Средь
суеты
и
кутерьмы,
ах,
как
давно
мы
не
прямы!
Amidst
the
hustle
and
bustle,
oh,
how
long
have
we
not
been
straightforward!
То
гнёмся
бить
поклоны
впрок,
а
то
— завязывать
шнурок
Either
bending
to
bow
down
for
future
benefits,
or
to
tie
a
shoelace
Стремимся
вдаль
проникнуть
мы,
но
даже
светлые
умы
We
seek
to
penetrate
into
the
distance,
yet
even
the
enlightened
minds
Всё
излагают
между
строк
— у
них
расчёт
на
долгий
срок
Lay
it
all
out
between
the
lines
— they
calculate
on
a
long
term
Стремимся
мы
подняться
ввысь,
ведь
думы
наши
поднялись
We
strive
to
rise
higher,
for
our
thoughts
have
soared
И
там
парят
они,
легки,
свободны,
вечны,
высоки
And
there
they
soar,
light,
free,
eternal,
lofty
И
так
нам
захотелось
ввысь,
что
мы
вчера
перепились
And
we
wanted
to
ascend
so
much,
that
yesterday
we
got
drunk
И,
горьким
думам
вопреки,
мы
ели
сладкие
куски
And,
despite
our
bitter
thoughts,
we
ate
sweet
morsels
Открытым
взломом,
без
ключа,
навзрыд
об
ужасах
крича
With
open
burglary,
without
a
key,
shouting
about
horrors
Мы
вскрыть
хотим
подвал
чумной,
рискуя
даже
головой
We
want
to
uncover
the
plague
basement,
even
risking
our
heads
И
трезво,
а
не
сгоряча,
мы
рубим
прошлое
с
плеча
And
soberly,
not
in
the
heat
of
the
moment,
we
cut
down
the
past
with
a
swing
Но
бьём
расслабленной
рукой,
холодной,
дряблой,
никакой
But
we
strike
with
a
relaxed
hand,
cold,
flabby,
worthless
Приятно
сбросить
гору
с
плеч
и
всё
на
божий
суд
извлечь
It's
nice
to
throw
a
mountain
off
your
shoulders
and
take
everything
to
God's
judgment
И
руку
выпростать,
дрожа,
и
показать
— в
ней
нет
ножа
And
to
stretch
out
a
trembling
hand,
and
show
— there's
no
knife
in
it
Не
опасаясь,
что
картечь
и
безоружных
будет
сечь
Not
fearing
that
grapeshot
will
mow
down
even
the
unarmed
Но
нас,
железных,
точит
ржа
и
психология
ужа
But
we,
the
iron
ones,
are
corroded
by
rust
and
the
psychology
of
horror
А
рядом
случаи
летают,
словно
пули
Meanwhile,
lucky
breaks
fly
past
like
bullets
Шальные,
запоздалые,
слепые,
на
излёте
Wild,
belated,
blind,
on
the
wane
Одни
под
них
подставиться
рискнули
Some
risk
putting
themselves
in
their
way
И
сразу:
кто
в
могиле,
кто
в
почёте
And
right
away:
some
in
the
grave,
some
honored
Другие
не
заметили,
а
мы
так
увернулись
Others
didn't
notice,
and
we
dodged
them
Нарочно,
по
примете
ли,
на
правую
споткнулись
Intentionally,
by
sign,
or
we
tripped
on
the
right
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: в. высоцкий
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.