Нат Пинкертон - вот с детства мой кумир... (Версия 2)
Nat Pinkerton - that was my childhood idol... (Version 2)
Нат
Пинкертон
- вот
с
детства
мой
кумир
Nat
Pinkerton
- that
was
my
childhood
idol
Сравниться
с
ним
теперь
никто
не
может
No
one
can
compare
to
him
now
Но
он
имел
такой
преступный
мир
But
he
had
such
a
criminal
world
Что
плохо
спится
мне,
и
зависть
гложет
That
I
sleep
badly,
and
envy
gnaws
at
me
Аппарат
и
наметанный
глаз
Apparatus
and
a
keen
eye
И
работа
идет
эффективно
And
the
work
is
going
effectively
Только
я
столько
знаю
про
вас
Only
I
know
so
much
about
you
Что
порой
мне
бывает
противно
That
sometimes
I
feel
disgusted
Не
скрыться
вам,
ведь
от
меня
секретов
нет
You
cannot
hide
yourself,
because
there
are
no
secrets
from
me
Мой
метод
прост:
брать
всех
под
подозренье
My
method
is
simple:
suspect
everyone
Любой
преступник
оставляет
след
Any
criminal
leaves
a
trace
И
возвращается
на
место
преступленья
And
returns
to
the
scene
of
the
crime
Аппарат
и
наметанный
глаз
Apparatus
and
a
keen
eye
И
работа
идет
эффективно
And
the
work
is
going
effectively
Только
я
столько
знаю
про
вас
Only
I
know
so
much
about
you
Что
порой
мне
бывает
противно
That
sometimes
I
feel
disgusted
У
детективов
хмурый
вид
и
мрачный
нрав
Detectives
have
a
gloomy
look
and
a
gloomy
disposition
Характер
наш
достоин
укоризны
Our
character
deserves
reproach
Имеем
дело
с
попираньем
прав
We
deal
with
the
infringement
of
rights
И
только
с
темной
стороною
нашей
жизни
And
only
with
the
dark
side
of
our
life
Имеем
дело
с
попираньем
прав
We
deal
with
the
infringement
of
rights
И
только
с
темной
стороною
нашей
жизни
And
only
with
the
dark
side
of
our
life
Другие
люди
пьют
всем
горестям
назло
Other
people
drink
all
their
sorrows
away
Гуляют
всласть
по
Ноябрю
и
Маю
They
walk
around
in
November
and
May
Я
ж
не
сижу
за
праздничным
столом
I
don't
sit
at
the
festive
table
Хожу
кругом
и
в
окна
наблюдаю
I
walk
around
and
watch
through
the
windows
Аппарат
и
наметанный
глаз
Apparatus
and
a
keen
eye
И
работа
идет
эффективно
And
the
work
is
going
effectively
Только
я
столько
знаю
про
вас
Only
I
know
so
much
about
you
Что
подчас
мне
бывает
противно
That
often
I
feel
disgusted
"Мир
- как
театр"
- так
говорил
Шекспир
"The
world
is
like
a
theatre"
- that's
what
Shakespeare
said
Я
вижу
лишь
характерные
роли
I
see
only
characteristic
roles
Тот
- негодяй,
тот
- жулик,
тот
- вампир
That
one
- a
scoundrel,
that
one
- a
thief,
that
one
- a
vampire
И
всё,-
как
Пушкин
говорил:
"чего
же
боле?"
And
that's
all,
as
Pushkin
said:
"what
more?"
Но
имя
есть
- я
повторяю
как
пароль
But
there
is
a
name
- I
repeat
it
like
a
password
Не
верь,
что
детективы
нелюдимы
Don't
believe
that
detectives
are
unsociable
Она
играет
голубую
роль
She
plays
a
role
Мне
голубая
роль
- необходима
I
need
that
role
Аппарат
и
наметанный
глаз
Apparatus
and
a
keen
eye
И
работа
идет
эффективно
And
the
work
is
going
effectively
Только
я
столько
знаю
про
вас
Only
I
know
so
much
about
you
Что
подчас
мне
бывает
противно
That
often
I
feel
disgusted
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.