Владимир Высоцкий - Песня о врачах (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Песня о врачах (Live)
Song About Doctors (Live)
На стене висели в рамках бородатые мужчины -
Bearded men hung in frames upon the wall -
Все в очечках на цепочках, по-народному - в пенсне,-
All with glasses on little chains, or pince-nez as folks would call,-
Все они открыли что-то, все придумали вакцины,
Each one discovered something, each concocted a vaccine,
Так что если я не умер - это все по их вине.
So if I'm still alive, darling, it's their fault, you see.
Доктор молвил: "Вы больны",-
The doctor said, "You're ill,"-
И меня заколотило,
And a shiver went through me,
И сердечное светило
The cardiac luminary
Ухмыльнулось со стены,-
Grinned down from the wall, you see,-
Здесь не камера - палата,
This isn't a cell, it's a ward,
Здесь не нары, а скамья,
This isn't a bunk, it's a bed,
Не подследственный, ребята,
I'm not under arrest, my dear,
А исследуемый я!
But under examination instead!
И хотя я весь в недугах, мне не страшно почему-то,-
And though I'm riddled with ailments, somehow I'm not afraid,-
Подмахну давай, не глядя, медицинский протокол!
I'll sign that medical protocol without a second thought!
Мне известен Склифосовский, основатель института,
I know of Sklifosovsky, the institute's founder of note,
Мне знаком товарищ Боткин - он желтуху изобрел.
And comrade Botkin, too - he's the one who jaundice brought.
В положении моем
In my condition,
Лишь чудак права качает:
Only a fool would cause a scene:
Доктор, если осерчает,
If the doctor gets angry, my queen,
Так упрячет в "желтый дом".
He'll lock me in the "yellow house," I ween.
Все зависит в этом доме оном
Everything in that house depends
От тебя от самого:
On yourself alone, it's true:
Хочешь - можешь стать Буденным,
You can be Budyonny, if you choose,
Хочешь - лошадью его!
Or his horse, it's up to you!
У меня мозги за разум не заходят - верьте слову -
My brains don't go beyond reason - trust my word, my love -
Задаю вопрос с намеком, то есть, лезу на скандал:
I ask a question with a hint, that is, I stir up a row:
"Если б Кащенко, к примеру, лег лечиться к Пирогову -
"If Kashchenko, for example, went to Pirogov for aid -
Пирогов бы без причины резать Кащенку не стал..."
Pirogov wouldn't cut Kashchenko open without cause, I'd say..."
Но и врач не лыком шит -
But the doctor's no fool -
Он хитер и осторожен.
He's cunning and cautious, too.
"Да, вы правы, но возможен
"Yes, you're right, but the reverse is possible," he drew.
Ход обратный",- говорит.
"The opposite is true."
Вот палата на пять коек,
Here's a ward with five beds,
Вот профессор входит в дверь -
Here's the professor at the door -
Тычет пальцем: "Параноик",-
He points his finger: "Paranoid,"-
И поди его проверь!
And who can argue anymore!
Хорошо, что вас, светила, всех повесили на стенку -
It's good that you, luminaries, are all hung upon the wall -
Я за вами, дорогие, как за каменной стеной,
I'm behind you, my dears, like a fortress strong and tall,
На Вишневского надеюсь, уповаю на Бурденку,-
I trust in Vishnevsky, I rely on Burdenko's call,-
Подтвердят, что не душевно, а духовно я больной!
They'll confirm that I'm not mentally, but spiritually enthralled!
Род мой крепкий - все в меня,-
My family's strong - they're all like me,-
Правда, прадед был незрячий;
True, my great-grandfather was blind;
Свекр мой - белогорячий,
My father-in-law's a raging kind,
Но ведь свекр- не родня!
But a father-in-law's no kin, you see!
"Доктор, мы здесь с глазу на глаз -
"Doctor, we're here face to face -
Отвечай же мне, будь скор:
Answer me quickly, please be brief:
Или будет мне диагноз,
Will it be a diagnosis for relief,
Или будет - приговор?"
Or will it be a sentence of grief?"
И врачи, и санитары, и светила все смутились,
And the doctors, and orderlies, and luminaries all grew confused,
Заоконное светило закатилось за спиной,
The sun outside the window set behind my back, subdued,
И очечки на цепочке как бы влагою покрылись,
And the glasses on their chains seemed to be covered in dew,
У отца желтухи щечки вдруг покрылись белизной.
My father's jaundiced cheeks suddenly turned a pale hue.
И нависло острие,
And the sharp point loomed,
И поежилась бумага,-
And the paper shivered in fright,-
Доктор действовал на благо,
The doctor acted for the good, alright,
Жалко - благо не мое,-
Pity - it wasn't my plight,-
Но не лист перо стальное -
But it wasn't a pen, but a steel blade so keen -
Грудь проткнуло, как стилет:
It pierced my chest like a stiletto, I mean:
Мой диагноз - паранойя,
My diagnosis - paranoia, it's seen,
Это значит - пара лет!
That means - a couple of years, my queen!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.