А ты прости меня
Und verzeih mir
Улетели
журавли
в
небо
синее
Die
Kraniche
flogen
fort
in
den
blauen
Himmel
И
Господь
на
полпути
где-то
принял
их
Und
der
Herr
nahm
sie
irgendwo
auf
halbem
Weg
auf
Отступили
холода,
наступил
покой
Die
Kälte
wich,
Ruhe
kehrte
ein
А
мне
бы
тоже
в
небеса
как
к
себе
домой
Und
ich
würde
auch
gerne
in
den
Himmel,
wie
nach
Hause
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Und
verzeih
mir,
verzeih
mir,
meine
Liebste
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
Für
meine
gelegentlichen
Sünden,
verlass
mich
nicht
(verlass
mich
nicht)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
Ich
werde
alle
Fenster
verhängen,
damit
sie
uns
nicht
verhexen
(damit
sie
uns
nicht
verhexen)
А
чтобы
в
душу
больше
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
Und
damit
sie
mir
nicht
mehr
in
die
Seele
kriechen
(nicht
in
die
Seele
kriechen)
Закричали
журавли
в
небе
стаями
Die
Kraniche
schrien
in
Schwärmen
am
Himmel
И
Господь
простил
грехи
да
неприкаянным
Und
der
Herr
vergab
den
Unsteten
ihre
Sünden
Разукрасил
небосвод,
жизнь
наладится
Er
schmückte
das
Himmelsgewölbe,
das
Leben
wird
sich
bessern
Повеселится
пусть
народ
да
не
старится
Möge
das
Volk
sich
vergnügen
und
nicht
altern
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Und
verzeih
mir,
verzeih
mir,
meine
Liebste
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
Für
meine
gelegentlichen
Sünden,
verlass
mich
nicht
(verlass
mich
nicht)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
Ich
werde
alle
Fenster
verhängen,
damit
sie
uns
nicht
verhexen
(damit
sie
uns
nicht
verhexen)
А
чтобы
в
душу
больше
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
Und
damit
sie
mir
nicht
mehr
in
die
Seele
kriechen
(nicht
in
die
Seele
kriechen)
Улетели
журавли
в
небо
синее
Die
Kraniche
flogen
fort
in
den
blauen
Himmel
Затянуло
душу
вдруг
белым
инеем
Plötzlich
überzog
sich
die
Seele
mit
weißem
Reif
А
у
дороги
ковыли
в
пыли
маются
Und
am
Straßenrand
quälen
sich
die
Federgräser
im
Staub
А
судьба
как
будто
вновь
усмехается
Und
das
Schicksal
scheint
wieder
zu
lächeln
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Und
verzeih
mir,
verzeih
mir,
meine
Liebste
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
Für
meine
gelegentlichen
Sünden,
verlass
mich
nicht
(verlass
mich
nicht)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
Ich
werde
alle
Fenster
verhängen,
damit
sie
uns
nicht
verhexen
(damit
sie
uns
nicht
verhexen)
А
чтобы
в
душу
большe
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
Und
damit
sie
mir
nicht
mehr
in
die
Seele
kriechen
(nicht
in
die
Seele
kriechen)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: михаил кармаш
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.