О чём-то лучшем
Von etwas Besserem
Я
помню
сладость
твоих
медовых
губ
и
рук
тепло,
Ich
erinnere
mich
an
die
Süße
deiner
Honiglippen
und
die
Wärme
deiner
Hände,
Жив
во
мне
запах
прошлого
лета.
Der
Duft
des
letzten
Sommers
lebt
in
mir.
Среди
июньских
ливней
Inmitten
der
Juniregen
Были
мы
с
тобой
счастливыми
Waren
wir
beide
glücklich,
du
und
ich,
Казалось,
счастье
наше
будет
вечным.
Es
schien,
unser
Glück
würde
ewig
sein.
Ты
мне
сказала,
что
хочешь
стать
моею
навсегда,
Du
sagtest
mir,
dass
du
für
immer
die
Meine
sein
wolltest,
Мог
ли
я
полюбить
тебя
так
же?
Konnte
ich
dich
wohl
ebenso
lieben?
Я
был
таким
счастливым,
что
не
замечая
ливней
Ich
war
so
glücklich,
dass
ich
die
Regenschauer
nicht
bemerkte,
Был
на
всё
согласен,
лишь
бы
это
только
не
кончалось,
Ich
war
mit
allem
einverstanden,
nur
damit
es
nicht
endete,
Лишь
бы
это
не
кончалось.
Nur
damit
es
nicht
endete.
Я
узнал
о
чём-то
большем,
Ich
erfuhr
von
etwas
Größerem,
Я
узнал
о
чём-то
лучшем
с
тобою.
Ich
erfuhr
von
etwas
Besserem
mit
dir.
Я
был
наивен,
я
знал,
что
всё
проходит,
даже
миг,
Ich
war
naiv,
ich
wusste,
dass
alles
vergeht,
sogar
der
Augenblick,
За
который
отдал
бы
и
жизнь
я.
Für
den
ich
sogar
mein
Leben
gegeben
hätte.
Но
был
таким
счастливым,
что
ни
горизонта
линий,
Aber
ich
war
so
glücklich,
dass
ich
weder
die
Horizontlinie,
Я
не
видел
ни
лучей
заката,
ни
лучей
заката.
Ich
sah
weder
die
Strahlen
des
Sonnenuntergangs,
noch
die
Strahlen
des
Sonnenuntergangs.
Я
узнал
о
чём-то
большем
с
тобою,
Ich
erfuhr
von
etwas
Größerem
mit
dir,
Я
узнал
о
чём-то
лучшем
с
тобою.
Ich
erfuhr
von
etwas
Besserem
mit
dir.
Я
узнал
о
чём-то
большем
с
тобою,
Ich
erfuhr
von
etwas
Größerem
mit
dir,
Я
узнал
о
чём-то
лучшем
с
тобою.
Ich
erfuhr
von
etwas
Besserem
mit
dir.
Я
узнал
о
чём-то
лучшем,
Ich
erfuhr
von
etwas
Besserem,
Я
узнал
о
чём-то
большем
с
тобою.
Ich
erfuhr
von
etwas
Größerem
mit
dir.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: кузьмин в.б.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.