Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Я
піду
до
річеньки
стрічати
зірочки,
Ich
geh’
zum
Fluss,
um
die
Sterne
zu
treffen,
Зазирать
як
падають,
ловити
їх
жменями
Schau,
wie
sie
fallen,
fang
sie
mit
den
Händen.
Наберу
у
пазуху
оцих
бризок-вогників
Sammle
diese
Funken-Spritzer
im
Schoß
mir,
Затанцюю
радісний,
зрадію
до
смерті.
Tanz
voller
Freude,
freu
mich
bis
zum
Sterben.
Поженусь
за
райдугой,
злечу
по-під
хмарами,
Jag
ich
dem
Regenbogen
nach,
flieg
unter
Wolken,
Передам
по
радіо:
"Прощай,
рідна
Батьківщино".
Funk’
durch:
„Leb
wohl,
mein
Heimatland“.
Весна,
весна,
весна,
весна
прийде,
Frühling,
Frühling,
Frühling,
Frühling
kommt,
Весна,
весна,
весна,
весна
вгамує,
Frühling,
Frühling,
Frühling,
Frühling
besänftigt,
Весна,
весна,
весна,
весна
прийде,
Frühling,
Frühling,
Frühling,
Frühling
kommt,
Весна,
весна,
весна,
весна.
Frühling,
Frühling,
Frühling,
Frühling.
Я
біду
не
вижену,
сама
з
мене
вискочить,
Das
Elend
jag
ich
nicht
fort,
es
springt
selbst
von
mir,
Побіжим,
покотимся,
заведемо
бесіду.
Wir
rennen,
rollen,
fangen
ein
Gespräch
an.
Наберусь
хороброщів,
спитаю
у
горя:
Fass
ich
mir
Mut,
frag
ich
das
Leid:
"Чи
мене
не
викине
упасти
у
море?"
„Wirst
du
mich
werfen,
ins
Meer
zu
fallen?“
Забіжу
до
Зіночки,
Хильнемо
по
чарочці,
Lauf
ich
zu
Saßtschön,
Trinken
wir
ein
Gläschen,
Поведуся
лагідно,
поділюся
жалощами.
Benehm
mich
sanft,
teile
meine
Sorgen.
Буй-буй-буй,
бу-бу-бу-бу-буй-буй,
Bui-Bui-Bui,
bu-bu-bu-bu-bui-bui,
Всесвіту
пронизливий,
відкрий
правди
трішечки:
Allwelt-Durchdringende,
enthüll
ein
Körnchen
Wahrhaftigkeit:
"Чи
мене
не
вистачить
загинути
по
весні?"
„Reicht
es
mir
wohl,
im
Frühling
zu
vergehn?“
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Fayno
Veröffentlichungsdatum
09-12-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.