Въеби ему, Донателло! - Verra la morte e avra i tuoi occhi - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Verra la morte e avra i tuoi occhi
Death Will Come And Have Your Eyes
Последнее время я
Lately, I
Сплю среди бела дня
Sleep in broad daylight
Видимо, смерть моя
It seems like death
Испытывает меня
Tests me
Поднося, хоть дышу
Offering, though I'm breathing
Зеркало мне ко рту
A mirror to my mouth
Как я переношу
To see how I endure
Небытие на свету
Nonexistence in the light
Я неподвижен. Два
I'm immobile. Both
Бедра холодны, как лед
Thighs as cold as ice
Венозная синева
Venous blue
Мрамором!
Marble!
Смерть придет
Death will come
И у нее
And she
Будут твои глаза
Will have your eyes
Смерть придет (смерть придет)
Death will come (death will come)
И у нее у неё)
And she (and she)
Будут твои глаза! (Будут твои глаза!)
Will have your eyes! (Will have your eyes!)
Вещь. Коричневый цвет
A thing. Brown in color
Вещи. Чей контур стерт
Things. Their outline erased
Сумерки. Больше нет
Twilight. Nothing further
Ничего. Натюрморт
Anything. A still life
Смерть придет и найдет
Death will come and find
Тело, чья гладь визит
A body whose surface, that visit
Смерти, точно приход
Of death, reflects, like an arrival
Женщины, отразит
Of a woman
Это абсурд, вранье
This is absurd, a lie
Череп, скелет, коса
A skull, a skeleton, a scythe
Смерть придет, у нее
Death will come, she
Будут твои глаза
Will have your eyes
Смерть придет
Death will come
И у нее
And she
Будут твои глаза (будут твои)
Will have your eyes (will have your)
Будут твои глаза
Will have your eyes
Смерть придет (смерть придет)
Death will come (death will come)
И у нее у нее)
And she (and she)
Будут твои глаза (будут твои глаза)
Will have your eyes (will have your eyes)





Autoren: жаголкин а. и.


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.