Три поросера
Three Little Pigs
Граф
Наф-Наф
собрал
свиней,
Count
Naf-Naf
gathered
the
pigs,
И
толкнул
им
такую
речь:
And
gave
them
this
speech:
"Вот
мой
соломенный
меч,
"Here
is
my
straw
sword,
Я
объявляю
войну:
I
declare
war:
Волкам,
шакалам
и
прочей
шпане,
On
wolves,
jackals,
and
other
riff-raff,
Всем
тем
кто
живет
не
в
прок.
All
those
who
live
dishonestly.
Клянусь
ботвиньей
я
сам
преподам,
I
swear
by
the
beet
greens,
I
myself
will
teach,
Этим
дармоедам
урок!"
These
freeloaders
a
lesson!"
Граф
Наф-Наф
созвал
войска,
Count
Naf-Naf
assembled
his
troops,
И
пошел
войной
на
волков,
And
marched
to
war
against
the
wolves,
С
открытым
забралом,
на
белом
коне,
With
an
open
visor,
on
a
white
steed,
Под
стук
деревянных
подков.
To
the
beat
of
wooden
horseshoes.
Справа
бывший
барон
Нуф-Нуф,
On
the
right,
the
former
Baron
Nuf-Nuf,
Слева
маркиз
Ниф-Ниф.
On
the
left,
Marquis
Nif-Nif.
Егерь
дудит
в
золотую
дуду,
The
huntsman
blows
his
golden
horn,
Стучит
знаменитый
мотив:
Playing
the
famous
tune:
Мы
на
войне,
как
на
войне,
We're
at
war,
as
in
war,
We
a
la
ger
com
a
la
ger
We
a
la
ger
com
a
la
ger
Да
здравствует
славное
войско
- "Ура!",
Long
live
the
glorious
army
- "Hurrah!",
Да
здравствует
чванский
король,
Long
live
the
arrogant
king,
Мы
стройной
свиньей
опрокинем
врага,
We'll
crush
the
enemy
with
our
swine
formation,
И
с
победой
вернемся
домой,
And
return
home
victorious,
Выстроим
город
из
финской
фанеры,
We'll
build
a
city
of
Finnish
plywood,
Будем
в
нем
править
свой
век,
And
rule
in
it
for
our
lifetime,
Выложим
улицу
камнем
булыжным,
We'll
pave
the
streets
with
cobblestones,
Назовем
"Наф-нафский
проспект",
And
name
it
"Naf-Naf
Avenue",
"А
где
же
волки?"
- спросил
Наф-Наф,
"Where
are
the
wolves?"
- asked
Naf-Naf,
Высматривая
врага,
Searching
for
the
enemy,
Подзорной
трубой
и
наметанным
глазом,
With
a
telescope
and
a
keen
eye,
Не
вижу
я
ничего.
I
see
nothing.
А
волки
тем
временем
сдвинув
полки,
Meanwhile,
the
wolves,
having
moved
their
regiments,
Уже
окружили
свиней:
Had
already
surrounded
the
pigs:
"Ну
что
поросята
готовы
вы
к
бою?
"Well,
piglets,
are
you
ready
for
battle?
Хотелось
бы
поскорей",
I'd
like
to
get
started",
Мы
на
войне
как
на
войне
We're
at
war,
as
in
war
We
a
la
ger
com
a
la
ger
We
a
la
ger
com
a
la
ger
В
городе
Новонафске,
In
the
city
of
New
Nafsk,
Есть
Старонафский
проспект,
There's
Old
Nafsk
Avenue,
Названный
так
в
честь
графа,
Named
after
the
Count,
Одержавшего
много
побед.
Who
won
many
victories.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.