Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Зійшла
благодать
небесна
на
Господев
край,
Сошла
благодать
небесная
на
Господний
край,
Прихилився
до
землі
серпневий
ранок.
Приклонился
к
земле
августовский
рассвет.
Йдуть
чоловіки
на
поле
пшениці
жати,
Идут
мужики
на
поле
пшеницу
жать,
А
за
ними
жінки
- снопи
в'язати.
А
за
ними
женщины
- снопы
вязать.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Ластівочка
в
небі
вітає
жнива,
Ласточка
в
небе
приветствует
жатву,
Попрацюємо
ми
у
Божій
славі.
Поработаем
мы
во
славу
Божью.
А
як
прийде
вечір
– будем
пити
вино,
А
как
придет
вечер
– будем
пить
вино,
Господа
нашого
хвалитимемо.
Господа
нашего
восхвалять
будем.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Благословенна
Богом
буть,
наша
земле!
Благословенна
Богом
будь,
земля
наша!
Май
же
по
віки
щедрих
врожаїв!
Имей
же
во
веки
щедрых
урожаев!
А
ми
з
тої
ласки
поклін
віддаймо
А
мы
с
той
милости
поклон
отдадим
Отцю
небесному
й
Синові
Його.
Отцу
небесному
и
Сыну
Его.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Гойда!
Котилася
зірка
на
левади.
Гойда!
Катилась
звезда
на
луга.
Гойда!
Небесами
янголи
співали,
Гойда!
Небесами
ангелы
пели,
Гойда!
Будь
здравий,
краю
наш!
Села.
Гойда!
Будь
здоров,
край
наш!
Села.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Demianenko Oleksandr, Ivan Leno, Sherstiuk Volodymur, Yarmola Oleksandr, Ovras Ruslan, р. трочинский
Album
Boguslav
Veröffentlichungsdatum
14-10-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.