Любовь и некромантия
Liebe und Nekromantie
Она
была
прекрасна,
как
роса
поутру
Sie
war
wunderschön,
wie
Tau
am
Morgen,
Заплетала
себе
золотую
косу
Flocht
sich
einen
goldenen
Zopf.
Он
дарил
ей
цветы,
песни
пел
по
ночам
Ich
schenkte
ihr
Blumen,
sang
ihr
nachts
Lieder
vor,
Без
неё
своей
жизни
он
не
представлял
Konnte
mir
mein
Leben
ohne
sie
nicht
vorstellen.
Их
чистой
любовью
все
вокруг
восхищались
Alle
bewunderten
ihre
reine
Liebe,
Но
один
человек
стал
испытывал
зависть
Aber
ein
Mann
wurde
von
Neid
zerfressen.
Был
церковным
служителем
этот
старик
Ein
alter
Kirchenmann
war
dieser
Mann,
Ужасающе
мерзок
был
его
злобный
лик
Fürchterlich
abstoßend
war
sein
böses
Gesicht.
Он
жену
схоронил
в
пору
страшной
чумы
Er
hatte
seine
Frau
während
einer
schrecklichen
Pest
verloren,
Вместе
с
ней
потеряв
и
остатки
души
Und
mit
ihr
die
Reste
seiner
Seele.
Потому
он
завидовал
этим
двоим
Deshalb
beneidete
er
diese
beiden,
И
красу
получить
себе
твёрдо
решил
Und
beschloss
fest,
sich
die
Schöne
zu
holen.
Он
сказал
ей:
"скорей
выходи
за
меня"
Er
sagte
zu
ihr:
"Heirate
mich
sofort",
Но
она
отказала,
ведь
другому
верна
Aber
sie
lehnte
ab,
denn
sie
war
einem
anderen
treu.
Бесновался
старик,
не
на
шутку
был
зол
Der
Alte
tobte,
war
außer
sich
vor
Wut,
Обозвал
её
ведьмой,
поволок
на
костёр
Nannte
sie
eine
Hexe,
schleppte
sie
zum
Scheiterhaufen.
За
что
сожгут
красавицу?
Warum
wird
die
Schöne
verbrannt?
Завистно!
Завистно!
Завистно!
Aus
Neid!
Aus
Neid!
Aus
Neid!
За
что
сожгут
красавицу?
Warum
wird
die
Schöne
verbrannt?
Завистно!
Завистно!
Завистно!
Aus
Neid!
Aus
Neid!
Aus
Neid!
Слух
о
ведьме
разнёсся
по
селу
в
тот
же
миг
Das
Gerücht
über
die
Hexe
verbreitete
sich
sofort
im
Dorf,
Её
суженый
понял:
обманул
всех
старик
Ihr
Verlobter
erkannte:
Der
Alte
hatte
alle
getäuscht.
Он
скорее
помчал
за
любовью
своей
Er
eilte
seiner
Liebe
hinterher,
Попытался
спасти,
но
толпа
взвыла:
"эй!
Versuchte
sie
zu
retten,
aber
die
Menge
brüllte:
"Hey!
Эту
ведьму
не
тронь,
ей
гореть
суждено
Rühr
diese
Hexe
nicht
an,
sie
ist
dazu
bestimmt
zu
brennen,
И
тебе
не
вмешаться,
всё
уже
решено!
Und
du
darfst
dich
nicht
einmischen,
alles
ist
schon
entschieden!
Если
сунешься
ты,
вместе
с
нею
сгоришь
Wenn
du
dich
einmischst,
wirst
du
mit
ihr
verbrennen,
Навсегда
в
один
миг
в
огне
замолчишь."
Für
immer
in
einem
Augenblick
im
Feuer
verstummen."
И
сожгли
его
ведьму,
а
наш
герой
Und
sie
verbrannten
seine
Hexe,
und
mein
Held
Отвернулся
от
всех,
и
всем
стал
чужой
Wandte
sich
von
allen
ab
und
wurde
allen
fremd.
Он
ушёл
на
болото,
что
в
тёмном
лесу
Ich
ging
in
den
Sumpf,
der
im
dunklen
Wald
lag,
Начав
думать,
о
том,
как
вернуть
ту
красу
Und
begann
darüber
nachzudenken,
wie
ich
diese
Schönheit
zurückgewinnen
könnte.
Он
решил
найти
способ
в
книгах
старинных
Ich
beschloss,
in
alten
Büchern
einen
Weg
zu
finden,
И
однажды
пришёл
к
тёмной
магии
сильной
Und
stieß
eines
Tages
auf
die
starke
dunkle
Magie.
Любви
ради
души
остатки
продал
Für
die
Liebe
verkaufte
ich
die
Reste
meiner
Seele,
Вот
так
некромантом
навеки
он
стал
So
wurde
ich
für
immer
zum
Nekromanten.
И
воскресить
красавицу
Und
die
Schöne
wiederzubeleben
Пытается,
пытается!
Versuche
ich,
versuche
ich!
И
воскресить
красавицу
Und
die
Schöne
wiederzubeleben
Пытается,
пытается!
Versuche
ich,
versuche
ich!
Чёрный
маг
изучил
мастерство
до
конца
Der
schwarze
Magier
studierte
die
Kunst
bis
zum
Ende,
Ведь
ему
не
хватало
той
девчушки
лица
Denn
mir
fehlte
das
Gesicht
dieses
Mädchens.
Вызывал
мертвецов
и
себе
подчинял
Ich
rief
die
Toten
herbei
und
unterwarf
sie
mir,
И
заблудших
в
лесу
людей
похищал
Und
entführte
die
im
Wald
Verirrten.
Наконец-то
решил
вернуть
к
жизни
любовь
Endlich
beschloss
ich,
meine
Liebe
zum
Leben
zu
erwecken,
И
одной
тёмной
ночью
пролил
в
жертву
кровь
Und
in
einer
dunklen
Nacht
vergoss
ich
Blut
als
Opfer.
"Поднимайся
скорее",
прошептал
он
во
тьму
"Steh
schnell
auf",
flüsterte
ich
in
die
Dunkelheit,
И
родной
женский
лик
открылся
ему
Und
ein
vertrautes
weibliches
Gesicht
offenbarte
sich
mir.
Здравствуй,
милый
мой
друг,
что
ты
сделал
с
собой?
Sei
gegrüßt,
mein
lieber
Freund,
was
hast
du
dir
angetan?
Почто
ради
меня
расставался
с
душой?
Warum
hast
du
dich
meinetwegen
von
deiner
Seele
getrennt?
В
этом
мире
я
жить
уже
не
могу
In
dieser
Welt
kann
ich
nicht
mehr
leben,
Коль
останусь
с
тобой
– навсегда
пропаду
Wenn
ich
bei
dir
bleibe
– werde
ich
für
immer
verloren
sein.
Некромант
взвыл
от
злобы:
"это
всё
было
зря
Der
Nekromant
heulte
vor
Wut:
"War
das
alles
umsonst?
Неужели
навеки
ты
покинешь
меня?"
Wirst
du
mich
wirklich
für
immer
verlassen?"
По
глазам
её
понял,
что
выхода
нет
Ich
erkannte
an
ihren
Augen,
dass
es
keinen
Ausweg
gab,
– Что
ж,
тогда
пусть
священник
содрогнётся
от
бед!
– Nun,
dann
soll
der
Priester
vor
Leid
erzittern!
За
любовь
свою
Für
meine
Liebe
Старика
убью!
Werde
ich
den
Alten
töten!
За
любовь
свою
Für
meine
Liebe
Старика
убью!
Werde
ich
den
Alten
töten!
Войско
мертвецов
пролить
спешило
кровь
Die
Armee
der
Toten
eilte,
Blut
zu
vergießen,
Пока
священник
спал,
волшебник
бушевал
Während
der
Priester
schlief,
tobte
der
Zauberer,
Громил
дома
под
злобный
мерзкий
крик
Zerstörte
Häuser
unter
bösem,
abscheulichem
Geschrei,
Вставай,
старик!
Steh
auf,
Alter!
Твоя
судьба
пришла
Dein
Schicksal
ist
gekommen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.