Дети со станции Зо
Kinder von der Station Zo
Мы
- дети
с
далёкой
станции
Зо
Wir
sind
Kinder
von
der
fernen
Station
Zo
Слепая
зона,попробуй,вспомни,
Blinder
Fleck,
versuch
dich
zu
erinnern,
Что
в
теории
зима
занимает
один
сезон,
Dass
der
Winter
theoretisch
eine
Jahreszeit
einnimmt,
А
не
всесезонье
Und
nicht
das
ganze
Jahr
Ты
съел
чёртово
колесо,
Du
hast
das
Riesenrad
verschlungen,
В
каждой
кабинке
постер
с
одним
лицом
In
jeder
Gondel
ein
Poster
mit
demselben
Gesicht
От
газет
тянет
пулями
и
свинцом
Von
den
Zeitungen
zieht
es
nach
Kugeln
und
Blei
Ну,и
кто
тут,с
кем
тут
заподлицо?
Na,
und
wer
steckt
hier
mit
wem
unter
einer
Decke?
И,почему-то
совсем
не
кажется,
Und
irgendwie
scheint
es
gar
nicht
so,
Что
чудесным
образом
не
обмажутся
Dass
sie
sich
auf
wundersame
Weise
nicht
beschmieren
werden
Красные
ставни,
алые
башенки
Die
roten
Fensterläden,
die
scharlachroten
Türmchen
Ещё
раз
в
похожий
тон
Noch
einmal
in
einem
ähnlichen
Ton
Но,
почему-то
совсем
не
плачется,
Aber
irgendwie
weint
man
gar
nicht,
А
если
слеза
и
сорвётся
на
щеку,
Und
wenn
doch
eine
Träne
auf
die
Wange
fällt,
То
от
холода
собачачего,
Dann
wegen
der
Hundekälte,
Согласованно
станет
льдом
Wird
sie
konsequent
zu
Eis
Но,отчего-то
валить
не
хочется,
Aber
irgendwie
will
man
nicht
abhauen,
И
пока
имя
сверяет
с
отчеством
Und
während
sie
den
Namen
mit
dem
Vatersnamen
abgleicht,
Проводница
как
спичка
тощая,
Die
Schaffnerin,
dünn
wie
ein
Streichholz,
Паспорт
выхватываешь
назад.
Reißt
du
den
Pass
zurück.
И
ползешь
под
луной
сморщенной,
Und
kriechst
unter
dem
verschrumpelten
Mond,
Самому
себе
врубив
счётчики
Hast
dir
selbst
den
Zähler
eingeschaltet
Мимо
приглашающих
в
очередь
Vorbei
an
denen,
die
dich
einladen,
dich
einzureihen
Почаёвничать
в
автозак
Zum
Teeplausch
im
Gefangenentransporter
И
так
сожрём,раньше
коли
и
ели
Das
schlucken
wir
schon,
haben
wir
ja
auch
früher
geschluckt
Наше
мнение
оставлено
в
колыбели,
Unsere
Meinung
wurde
in
der
Wiege
gelassen,
А
выбирать
я
право,конечно,имею,
Und
zu
wählen
habe
ich
natürlich
das
Recht,
Но
только
большую
из
всех
зол
Aber
nur
das
größte
aller
Übel
И,отчего-то,чувство
около
левой
Und
irgendwie
das
Gefühl
nahe
der
linken
Части
грудной
клетки,что
поимели
Brustkorbseite,
dass
sie
in
Wahrheit
nicht
alle
politischen
Gefangenen
Не
всех
политзаключённых,на
самом
деле,
drangekriegt
haben,
А
каждого
со
станции
Зо
Sondern
jeden
von
der
Station
Zo
Не
спи,не
надо
Schlaf
nicht,
tu's
nicht
Под
одеялом
Unter
der
Decke
Сотканным
из
красных,красных,красных,красных,красных
маков
Gewebt
aus
roten,
roten,
roten,
roten,
roten
Mohnblumen
На
станции
Зо
недели
запоя,
Auf
Station
Zo
Wochen
des
Saufens,
На
станции
Зо
недели
забоя,
Auf
Station
Zo
Wochen
des
Schlachtens,
На
станции
Зо
довольно
спокойно,
Auf
Station
Zo
ist
es
ziemlich
ruhig,
Как
мне
вещает
в
очочках
гид
Wie
mir
der
Guide
mit
Brille
verkündet
Сними
с
дальнего
угла
того
дома,
Filme
aus
dem
hintersten
Winkel
jenes
Hauses,
Чтобы
слёзы
на
глазах
у
спецкора
Damit
die
Tränen
in
den
Augen
des
Sonderkorrespondenten
Передал
бы
нам
экран
форс-мажором,
Uns
der
Bildschirm
per
höherer
Gewalt
übermittelt,
Ну,типо,московского
солнца
блик
Na,
so
quasi,
ein
Moskauer
Sonnenreflex
И,отчего-то,ощущаешь
дегенератом,
Und
irgendwie
fühlst
du
dich
wie
ein
Degenerierter,
Когда
ссылки
начала
пятидесятых
Wenn
die
Verbannungen
der
frühen
Fünfziger
Из
учебника
истории
за
девятый
Aus
dem
Geschichtsbuch
der
neunten
Klasse
Сходят
с
его
страниц
Von
dessen
Seiten
herabsteigen
Оправдан
вывих
плечевого
сустава,
Gerechtfertigt
ist
die
ausgerenkte
Schulter,
Преступление
без
состава,
Das
Verbrechen
ohne
Tatbestand,
Остатки
(какого?)
да
какого-никакого
права
Die
Reste
(von
welchem?),
ja,
von
irgendeinem
Recht
Едят
СМИ
со
скорлупками
от
яиц
Fressen
die
Medien
mitsamt
den
Eierschalen
Место
сверху
не
пусто,
но
и
не
свято,
Der
Platz
oben
ist
nicht
leer,
aber
auch
nicht
heilig,
Трое
суток
стойте,чтоб
сесть,ребята,
Steht
drei
Tage
lang
an,
um
euch
setzen
zu
können,
Leute,
И
вообще,надо
ценить,то,что
магнатом
Und
überhaupt,
man
muss
es
schätzen,
dass
man
als
Magnat
Заходишь
в
ближайший
к
дому
Магнит
Den
nächstgelegenen
Magnit-Supermarkt
betritt
На
станции
Зо
сначала
не
понятно,
Auf
Station
Zo
ist
es
zuerst
nicht
klar,
Людей
с
десяток
или
два
десятка,
Ob
es
ein
Dutzend
oder
zwei
Dutzend
Leute
sind,
Но,если
под
солнечные
встанешь
пятна,
Aber
wenn
du
dich
in
die
Sonnenflecken
stellst,
Макушки
размножатся
как
грибы
Vermehren
sich
die
Köpfe
wie
Pilze
Не
спи,не
надо
Schlaf
nicht,
tu's
nicht
Под
одеялом
Unter
der
Decke
Сотканным
из
красных,красных,красных,красных,красных
маков
Gewebt
aus
roten,
roten,
roten,
roten,
roten
Mohnblumen
Зо
остывала
к
полночи
Zo
kühlte
zur
Mitternacht
ab
На
самой-самой
любимой
вотчине,
Im
allerliebsten
Herrschaftsgebiet,
Пока
к
году
новому
приуроченный,
Während
der,
auf
das
neue
Jahr
abgestimmte,
Падал
колючий
снег
Stachlige
Schnee
fiel
Принимала
будто
бы
должное
Nahm
die
Erde
diese
Schnee-Ohrfeigen
Земля
снежные
эти
пощёчины,
An,
als
wäre
es
selbstverständlich,
Пока
кто-то
игрался
в
дочери
Während
jemand
Tochter
Или
матери
в
архивах
НКВД
Oder
Mutter
spielte
in
den
Archiven
des
NKWD
Им
не
легче
спать,
им
не
проще
там,
Ihnen
fällt
das
Schlafen
nicht
leichter,
es
ist
nicht
einfacher
für
sie
dort,
Храни,Отче,законотворчество,
Bewahre,
Vater,
die
Gesetzgebung,
Не
торопятся
ехать,в
общем-то,
Sie
haben
es
nicht
eilig
zu
fahren,
im
Grunde
genommen,
На
станцию
поезда
Die
Züge
zur
Station
Мне
бы
только
этому
кольщику,
Ich
würde
nur
diesem
Tätowierer,
Партаком
перебившим
вотчину,
Der
das
Herrschaftsgebiet
mit
einem
Pfusch-Tattoo
überstochen
hat,
Посмотреть
бы
в
его
усопшие,
Gerne
mal
in
seine
verstorbenen,
Утопшие
в
сало
глаза
In
Fett
ertrunkenen
Augen
sehen
Не
спи,не
надо
Schlaf
nicht,
tu's
nicht
Под
одеялом
Unter
der
Decke
Сотканным
из
красных,красных,красных,красных,красных
маков
Gewebt
aus
roten,
roten,
roten,
roten,
roten
Mohnblumen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Marina Alexandrovna Chilikina
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.