Гейл Дороти - Дети со станции Зо - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Дети со станции Зо
Kinder von der Station Zo
Мы - дети с далёкой станции Зо
Wir sind Kinder von der fernen Station Zo
Слепая зона,попробуй,вспомни,
Blinder Fleck, versuch dich zu erinnern,
Что в теории зима занимает один сезон,
Dass der Winter theoretisch eine Jahreszeit einnimmt,
А не всесезонье
Und nicht das ganze Jahr
Ты съел чёртово колесо,
Du hast das Riesenrad verschlungen,
В каждой кабинке постер с одним лицом
In jeder Gondel ein Poster mit demselben Gesicht
От газет тянет пулями и свинцом
Von den Zeitungen zieht es nach Kugeln und Blei
Ну,и кто тут,с кем тут заподлицо?
Na, und wer steckt hier mit wem unter einer Decke?
И,почему-то совсем не кажется,
Und irgendwie scheint es gar nicht so,
Что чудесным образом не обмажутся
Dass sie sich auf wundersame Weise nicht beschmieren werden
Красные ставни, алые башенки
Die roten Fensterläden, die scharlachroten Türmchen
Ещё раз в похожий тон
Noch einmal in einem ähnlichen Ton
Но, почему-то совсем не плачется,
Aber irgendwie weint man gar nicht,
А если слеза и сорвётся на щеку,
Und wenn doch eine Träne auf die Wange fällt,
То от холода собачачего,
Dann wegen der Hundekälte,
Согласованно станет льдом
Wird sie konsequent zu Eis
Но,отчего-то валить не хочется,
Aber irgendwie will man nicht abhauen,
И пока имя сверяет с отчеством
Und während sie den Namen mit dem Vatersnamen abgleicht,
Проводница как спичка тощая,
Die Schaffnerin, dünn wie ein Streichholz,
Паспорт выхватываешь назад.
Reißt du den Pass zurück.
И ползешь под луной сморщенной,
Und kriechst unter dem verschrumpelten Mond,
Самому себе врубив счётчики
Hast dir selbst den Zähler eingeschaltet
Мимо приглашающих в очередь
Vorbei an denen, die dich einladen, dich einzureihen
Почаёвничать в автозак
Zum Teeplausch im Gefangenentransporter
И так сожрём,раньше коли и ели
Das schlucken wir schon, haben wir ja auch früher geschluckt
Наше мнение оставлено в колыбели,
Unsere Meinung wurde in der Wiege gelassen,
А выбирать я право,конечно,имею,
Und zu wählen habe ich natürlich das Recht,
Но только большую из всех зол
Aber nur das größte aller Übel
И,отчего-то,чувство около левой
Und irgendwie das Gefühl nahe der linken
Части грудной клетки,что поимели
Brustkorbseite, dass sie in Wahrheit nicht alle politischen Gefangenen
Не всех политзаключённых,на самом деле,
drangekriegt haben,
А каждого со станции Зо
Sondern jeden von der Station Zo
Не спи,не надо
Schlaf nicht, tu's nicht
Под одеялом
Unter der Decke
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Gewebt aus roten, roten, roten, roten, roten Mohnblumen
На станции Зо недели запоя,
Auf Station Zo Wochen des Saufens,
На станции Зо недели забоя,
Auf Station Zo Wochen des Schlachtens,
На станции Зо довольно спокойно,
Auf Station Zo ist es ziemlich ruhig,
Как мне вещает в очочках гид
Wie mir der Guide mit Brille verkündet
Сними с дальнего угла того дома,
Filme aus dem hintersten Winkel jenes Hauses,
Чтобы слёзы на глазах у спецкора
Damit die Tränen in den Augen des Sonderkorrespondenten
Передал бы нам экран форс-мажором,
Uns der Bildschirm per höherer Gewalt übermittelt,
Ну,типо,московского солнца блик
Na, so quasi, ein Moskauer Sonnenreflex
И,отчего-то,ощущаешь дегенератом,
Und irgendwie fühlst du dich wie ein Degenerierter,
Когда ссылки начала пятидесятых
Wenn die Verbannungen der frühen Fünfziger
Из учебника истории за девятый
Aus dem Geschichtsbuch der neunten Klasse
Сходят с его страниц
Von dessen Seiten herabsteigen
Оправдан вывих плечевого сустава,
Gerechtfertigt ist die ausgerenkte Schulter,
Преступление без состава,
Das Verbrechen ohne Tatbestand,
Остатки (какого?) да какого-никакого права
Die Reste (von welchem?), ja, von irgendeinem Recht
Едят СМИ со скорлупками от яиц
Fressen die Medien mitsamt den Eierschalen
Место сверху не пусто, но и не свято,
Der Platz oben ist nicht leer, aber auch nicht heilig,
Трое суток стойте,чтоб сесть,ребята,
Steht drei Tage lang an, um euch setzen zu können, Leute,
И вообще,надо ценить,то,что магнатом
Und überhaupt, man muss es schätzen, dass man als Magnat
Заходишь в ближайший к дому Магнит
Den nächstgelegenen Magnit-Supermarkt betritt
На станции Зо сначала не понятно,
Auf Station Zo ist es zuerst nicht klar,
Людей с десяток или два десятка,
Ob es ein Dutzend oder zwei Dutzend Leute sind,
Но,если под солнечные встанешь пятна,
Aber wenn du dich in die Sonnenflecken stellst,
Макушки размножатся как грибы
Vermehren sich die Köpfe wie Pilze
Не спи,не надо
Schlaf nicht, tu's nicht
Под одеялом
Unter der Decke
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Gewebt aus roten, roten, roten, roten, roten Mohnblumen
Зо остывала к полночи
Zo kühlte zur Mitternacht ab
На самой-самой любимой вотчине,
Im allerliebsten Herrschaftsgebiet,
Пока к году новому приуроченный,
Während der, auf das neue Jahr abgestimmte,
Падал колючий снег
Stachlige Schnee fiel
Принимала будто бы должное
Nahm die Erde diese Schnee-Ohrfeigen
Земля снежные эти пощёчины,
An, als wäre es selbstverständlich,
Пока кто-то игрался в дочери
Während jemand Tochter
Или матери в архивах НКВД
Oder Mutter spielte in den Archiven des NKWD
Им не легче спать, им не проще там,
Ihnen fällt das Schlafen nicht leichter, es ist nicht einfacher für sie dort,
Храни,Отче,законотворчество,
Bewahre, Vater, die Gesetzgebung,
Не торопятся ехать,в общем-то,
Sie haben es nicht eilig zu fahren, im Grunde genommen,
На станцию поезда
Die Züge zur Station
Мне бы только этому кольщику,
Ich würde nur diesem Tätowierer,
Партаком перебившим вотчину,
Der das Herrschaftsgebiet mit einem Pfusch-Tattoo überstochen hat,
Посмотреть бы в его усопшие,
Gerne mal in seine verstorbenen,
Утопшие в сало глаза
In Fett ertrunkenen Augen sehen
Не спи
Schlaf nicht
Не спи,не надо
Schlaf nicht, tu's nicht
Под одеялом
Unter der Decke
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Gewebt aus roten, roten, roten, roten, roten Mohnblumen





Autoren: Marina Alexandrovna Chilikina


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.