Когда
умирал
дурачок
When
little
fool
was
dying
Вокруг
его
смертного
ложа
Around
his
deathbed
were
Рыдали
красивые
бабы
Beautiful
women
crying
В
одеждах
красивых
тоже
In
also
beautiful
wear
Шли
они
серой
шеренгой
They
walked
in
grey
serried
ranks
Понурые
такие
Despondent
and
sullen
Печальные
как
собаки
Mournful
as
dogs
Смиренные
как
монахини
Humble
like
nuns
И
вот
когда
их
скопилось
And
when
enough
of
them
had
gathered
Достаточно
вполне
Quite
in
essence
Отворил
он
синие
веки
He
opened
his
blue
eyes
Улыбнулся
накрашенным
ртом
Smiled
with
his
painted
mouth
И
он
сказал:
Heil
Mädchen!
And
he
said:
Heil
Mädchen!
Давно
не
виделись
It's
been
a
while
Вы
ждете
последнего
слова
You
await
my
final
words
Сейчас
я
его
скажу
I
shall
tell
them
now
Моя
самая
славная
шутка
My
most
glorious
jest
Мой
самый
веселый
секрет
My
most
mirthful
secret
Заключается
в
том,
что
я
Lies
in
the
fact
that
I
Никогда
никого
не
любил
Never
loved
anyone
Тут
поднялось
волнение
A
stir
arose
И
ропот,
но
дурачок
And
a
murmur,
but
the
fool
На
ложе
приподнялся
Sat
up
on
the
cot
И
крикнул
строго:
Молчать!
And
shouted
harshly:
Quiet!
Братья
мои
и
сестры
My
brothers
and
sisters
Слушайте,
знайте,
я
–
Listen,
know,
I
am
–
Сам
себе
нож
вострый
A
sharp
knife
to
myself
Я
сам
себе
змея
I'm
my
own
serpent
Себя
располосую
I'll
cut
myself
До
мяса,
до
крови
To
the
flesh,
to
the
blood
А
после
поцелую
And
then
I
will
kiss
То
место,
где
болит
That
place
of
pain
А
как
же
себя
не
любить?
And
how
can
one
not
love
oneself?
Как
же
себя
не
жалеть?
How
can
one
not
feel
sorry?
Если
я
сам
себе
бич
If
I
myself
am
the
scourge
Если
я
сам
себе
плеть
If
I
myself
am
the
whip
Так
вот
что,
братцы
и
сестры
So,
brothers
and
sisters
Я
сам
себе
нож
вострый
I'm
a
sharp
knife
to
myself
Я
сам
себе
судья
I'm
my
own
judge
И
тут
он
уже
окончательно
And
then
he,
now
finally
Завалился
на
бок
и
исдох
Collapsed
on
his
side
and
died
И
никто
из
них
не
понял
And
not
one
of
them
understood
Его
последних
слов
His
final
words
И
снова
начали
спорить
And
again
began
to
argue
Кого
ж
из
них
он
любил
Which
of
them
did
he
love
А
он
лежал
холодный
While
he
lay
there
cold
Улыбаясь
накрашенным
ртом
Smiling
with
his
painted
mouth
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: глеб самойлов
Album
Здравствуй
Veröffentlichungsdatum
17-11-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.