Про дикого вепря
About the Wild Boar
В
королевстве,
где
всё
тихо
и
складно
In
a
kingdom,
peaceful
and
serene,
Где
ни
войн,
ни
катаклизмов,
ни
бурь
With
no
wars,
cataclysms,
or
storms,
Появился
дикий
вепрь
огромадный
A
wild
boar,
enormous
and
mean,
То
ли
буйвол,
то
ли
бык,
то
ли
тур
A
bull,
buffalo,
aurochs,
in
various
forms.
Сам
король
страдал
желудком
и
астмой
The
King
suffered
from
asthma
and
stomach
pain,
Только
кашлем
сильный
страх
наводил
His
cough
alone
instilled
great
fear,
А
тем
временем
зверюга
ужасный
Meanwhile,
the
beast,
causing
so
much
disdain,
Коих
ел,
а
коих
в
лес
волочил
Some
he
ate,
others
he
dragged,
my
dear.
И
король
тотчас
издал
три
декрета
The
King
issued
three
decrees
with
haste,
"Зверя
б
надобно
одолеть,
наконец
"This
beast
must
be
defeated,
at
last!
Вот
кто
отважится
на
это,
на
это
Whoever
dares
to
take
on
this
waste,
Тот
принцессу
поведёт
под
венец"
Shall
marry
the
princess,
and
make
her
his
cast."
А
в
отчаявшемся
том
государстве
In
this
desperate
and
sorrowful
state,
Ну
как
войдёшь
— так
прямо
наискосок
Where
paths
were
crooked
and
askew,
В
бесшабашной
жил
тоске
и
гусарстве
Lived
a
reckless,
disgraced
sharpshooter,
great,
Бывший
лучший,
но
опальный
стрелок
Once
the
best,
now
forgotten,
it's
true.
На
полу
лежали
люди
и
шкуры
On
the
floor
lay
people
and
hides,
Пели
песни,
пили
мёды,
и
тут
Singing
songs,
drinking
mead,
when
hark!
Протрубили
во
дворе
трубадуры
Trumpeters
blared
outside,
Хвать
стрелка,
и
во
дворец
волокут
They
seized
the
shooter,
dragged
him
through
the
dark.
И
король
ему
прокашлял:
"Не
буду
The
King
coughed,
"I
won't
lecture,
young
man,
Я
читать
тебе
морали,
юнец
But
if
tomorrow
you
defeat
this
brute,
Но
если
завтра
победишь
Чуду-юду
You'll
wed
the
princess,
as
per
my
plan,
То
принцессу
поведёшь
под
венец"
And
she'll
be
yours,
absolute."
А
стрелок:
"Эх,
это
что
за
награда?
The
shooter
scoffed,
"What
a
paltry
reward!
Мне
бы
выкатить
портвейна
бадью
I'd
rather
a
vat
of
port
wine
so
grand,
А
принцессы
мне
и
даром
не
надо
A
princess?
I
don't
want
her,
my
lord,
Чуду-юду
я
и
так
победю"
I'll
defeat
the
beast,
just
understand."
А
король:
"Возьмёшь
принцессу,
и
точка
The
King
insisted,
"You'll
take
her,
that's
it!
А
не
то
тебя
раз-два,
и
в
тюрьму
Or
you'll
be
in
prison,
quick
as
a
flash,
Ведь
это
всё
же
королевская
дочка"
She's
my
daughter,
don't
you
forget,
А
стрелок:
"Ну
хоть
убей,
— не
возьму"
The
shooter
replied,
"I
won't,
even
in
a
crash!"
И
пока
король
с
ним
так
препирался
While
the
King
argued,
the
beast
did
roam,
Съел
уже
почти
всех
женщин
и
кур
Devouring
women
and
chickens
galore,
И
возле
самого
дворца
ошивался
He
lurked
near
the
palace,
close
to
home,
Этот
самый
то
ли
бык,
то
ли
тур
That
very
bull,
or
maybe
a
boar.
И
возле
самого
дворца
ошивался
He
lurked
near
the
palace,
close
to
home,
Этот
самый
то
ли
бык,
то
ли
тур
That
very
bull,
or
maybe
a
boar.
Делать
нечего,
портвейн
он
отспорил
Having
no
choice,
he
won
his
port
wine
treat,
Чуду-юду
победил
и
убёг
Defeated
the
beast,
then
ran
afar,
Вот
так
принцессу
с
королём
опозорил
Humiliating
the
King,
can't
be
beat,
Бывший
лучший,
но
опальный
стрелок
That
once
best,
disgraced
sharpshooter
star.
Вот
так
принцессу
с
королём
опозорил
Humiliating
the
King,
can't
be
beat,
Бывший
лучший,
но
опальный
стрелoк
That
once
best,
disgraced
sharpshooter
star.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: владимир высоцкий
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.