Григорий Лепс - Рядовой Борисов - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Рядовой Борисов
Private Borisov
"Рядовой Борисов (я!), давай, как было дело?"
"Private Borisov (that's me!), come on, how did it happen?"
держался из последних сил
"I was holding on for dear life, my love.
Дождь хлестал, потом устал, потом уже стемнело
The rain lashed down, then I got tired, then it got dark.
Только я его предупредил"
But I warned him."
На первый окрик "Кто идёт?" он стал шутить
At the first shout of "Who goes there?" he started joking.
На выстрел в воздух закричал: "Кончай дурить!"
At the warning shot, he yelled: "Stop messing around!"
Я чуть замешкался, и, не вступая в спор
I hesitated for a moment, and without arguing,
Чинарик выплюнул и выстрелил в упор
Spat out my cigarette and shot him point-blank."
"Бросьте, рядовой, давайте правду, вам же лучше
"Come on, Private, tell the truth, it's better for you.
Вы б его узнали за версту!"
You would have recognized him a mile off!"
"Был туман, узнать не мог темно, на небе тучи
"It was foggy, darling, I couldn't see - it was dark, clouds in the sky.
Кто-то шёл, я крикнул в темноту"
Someone was walking, I shouted into the darkness."
На первый окрик "Кто идёт?" он стал шутить
At the first shout of "Who goes there?" he started joking.
На выстрел в воздух закричал: "Кончай дурить!"
At the warning shot, he yelled: "Stop messing around!"
Я чуть замешкался, и, не вступая в спор
I hesitated for a moment, and without arguing,
Чинарик выплюнул и выстрелил в упор
Spat out my cigarette and shot him point-blank."
"Рядовой Борисов, снова следователь мучил
"Private Borisov," the investigator pressed again,
Попадёте вы под трибунал!"
"You'll face a court-martial!"
был на посту, был дождь, туман, и были тучи"
"I was on duty, my dear, it was raining, foggy, and cloudy."
Снова я устало повторял
I repeated wearily again.
На первый окрик "Кто идёт?" он стал шутить
At the first shout of "Who goes there?" he started joking.
На выстрел в воздух закричал: "Кончай дурить!"
At the warning shot, he yelled: "Stop messing around!"
Я чуть замешкался, и, не вступая в спор
I hesitated for a moment, and without arguing,
Чинарик выплюнул и выстрелил в упор
Spat out my cigarette and shot him point-blank."
Год назад, а я обид не забываю скоро
A year ago, sweetheart, and I don't forget offenses easily.
В шахте мы повздорили чуток
We had a little quarrel in the mine.
Правда, по душам не получилось разговора
True, we didn't get to have a heart-to-heart.
Нам мешал отбойный молоток!
The jackhammer was too loud!"
И вот тогда на крик души "Оставь её!" он стал шутить
And then, at my heartfelt cry of "Leave her alone!" he started joking.
На мой удар он закричал: "Кончай дурить!"
At my punch, he yelled: "Stop messing around!"
Я чуть замешкался, я был обижен, зол
I hesitated for a moment, I was hurt and angry,
Чинарик выплюнул, нож бросил и ушёл
Spat out my cigarette, dropped the knife, and left."
Счастье моё, что оказался он живучим
My luck, my love, that he turned out to be tough.
Ну а я, я долг свой выполнял
Well, me, I was just doing my duty.
Правда ведь, был дождь, туман, по небу плыли тучи
It's true, wasn't it, it was raining, foggy, clouds were drifting across the sky.
По уставу правильно стрелял, потому что
I fired by the book, because
На первый окрик "Кто идёт?" он стал шутить
At the first shout of "Who goes there?" he started joking.
На выстрел в воздух закричал: "Кончай дурить!"
At the warning shot, he yelled: "Stop messing around!"
Я чуть замешкался, и, не вступая в спор
I hesitated for a moment, and without arguing,
Чинарик выплюнул и выстрелил в упор
Spat out my cigarette and shot him point-blank."





Autoren: Vladimir Vysotsky


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.