Выбелило
волосы
бураном.
The
blizzard
has
bleached
my
hair
white.
В
путь
пора
нам.
It's
time
for
us
to
go.
Саван
шьют
ветра
по
закоулкам,
переулкам.
The
winds
sew
a
shroud
in
the
nooks
and
crannies,
down
the
alleyways.
Знать,
пришла
она,
моя
пора
It
seems
my
time
has
come
Лечь,
как
птица,
телом
на
ветра.
To
lie
down
like
a
bird,
my
body
upon
the
winds.
Наконец-то
я
собой
доволен,
-
Finally,
I
am
content
with
myself,
-
Волей,
волей,
волей,
волей!
With
freedom,
freedom,
freedom,
freedom!
Ах,
какая
ночь
перед
затмением
Ah,
what
a
night
before
the
eclipse,
Загляденье.
A
sight
to
behold.
Ветры
мне
подмигивают
хитро:
The
winds
wink
at
me
slyly:
"На
пол-литра".
"For
half
a
liter".
И
снова
грех
я
на
душу
возьму,
And
again
I'll
take
a
sin
upon
my
soul,
А
потом
Полкана
обниму
And
then
I'll
embrace
Polkan
И
поклонюсь
родимому
забору
And
bow
to
my
native
fence
Скоро,
скоро,
скоро,
скоро!
Soon,
soon,
soon,
soon!
Целая
жизнь
легла
в
землю
проседью.
A
whole
life
has
settled
into
the
earth
as
gray
hair.
Целую
жизнь
всё
бегал
по
просекам.
A
whole
life
I've
been
running
through
the
glades.
Целую
жизнь
я
с
бору
по
сосенке
эти
слова
собирал.
A
whole
life
I've
been
gathering
these
words
from
pine
to
pine.
Целую
жизнь
за
счастья
билетиком,
A
whole
life
for
a
ticket
to
happiness,
Целую
жизнь
со
слухами-сплетнями,
A
whole
life
with
rumors
and
gossip,
Целую
жизнь,
как
будто
столетия,
этой
минуты
ждал.
A
whole
life,
like
centuries,
I've
been
waiting
for
this
moment.
Собираю
я
свои
вещички,
шляпу
чищу.
I
gather
my
belongings,
brush
my
hat.
Приглашал
меня
к
себе
Всевышний,
да
не
вышло.
The
Almighty
invited
me,
but
it
didn't
work
out.
Ангел
пухлым
пальчиком
грозит:
An
angel
threatens
with
a
chubby
finger:
"Сбегай
лучше,
мальчик,
в
магазин!"
"Run
to
the
store,
boy!"
Ухожу,
надев
пиджак
двубортный,
I
leave,
wearing
a
double-breasted
jacket,
К
чёрту,
к
чёрту,
к
чёрту,
к
чёрту!
To
hell,
to
hell,
to
hell,
to
hell!
Целую
жизнь
с
друзьями
отёчными.
A
whole
life
with
bloated
friends.
Целую
жизнь
в
плевках
и
в
пощёчинах.
A
whole
life
in
spit
and
slaps.
Целую
жизнь
здоровьем
по
счётчику
за
счастья
миг
платил.
A
whole
life
paying
with
my
health
on
the
meter
for
a
moment
of
happiness.
Целую
жизнь
со
всеми
обвенчанный,
A
whole
life
married
to
everyone,
Целую
жизнь
с
единственной
женщиной,
A
whole
life
with
the
only
woman,
Самой
любимой
и
преданной
женщиной
жил.
The
most
beloved
and
devoted
woman
I
lived
with.
На
огонь
котлы
поставьте,
черти,
воду
грейте,
Devils,
put
the
cauldrons
on
the
fire,
heat
the
water,
До
красна
железо
раскалите.
Рейс
мой
- литер.
Heat
the
iron
red
hot.
My
flight
is
a
special
one.
Получу
всё
то,
что
заслужил
I
will
receive
everything
I
deserve
Тем,
что
как
хотелось,
так
и
жил.
By
living
the
way
I
wanted.
Ну-ка,
кто
теперь
меня
осудит?
Well,
who
will
judge
me
now?
Люди?
Люди
- будет,
будет,
будет!
People?
People
- it
will
be,
it
will
be,
it
will
be!
Целая
жизнь
легла
в
землю
проседью.
A
whole
life
has
settled
into
the
earth
as
gray
hair.
Целую
жизнь
всё
бегал
по
просекам.
A
whole
life
I've
been
running
through
the
glades.
Целую
жизнь
я
с
бору
по
сосенке
эти
слова
собирал.
A
whole
life
I've
been
gathering
these
words
from
pine
to
pine.
Целую
жизнь
за
счастья
билетиком,
A
whole
life
for
a
ticket
to
happiness,
Целую
жизнь
со
слухами-сплетнями
A
whole
life
with
rumors
and
gossip,
Целую
жизнь
как
будто
столетия
этой
минуты...
A
whole
life,
like
centuries,
for
this
moment...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.