Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Купи мені черевички
Buy Me Shoes
Продай,
милий,
сиві
бички,
купи
мені
черевички
Sell,
my
dear,
the
gray
bullocks,
buy
me
some
shoes,
Бо
я
панського
роду,
не
ходила
боса
зроду!
For
I'm
of
noble
birth,
I've
never
walked
barefoot!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
боса
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
walked
barefoot!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
боса
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
walked
barefoot!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
боса
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
walked
barefoot!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
боса
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
walked
barefoot!
Як
став
милий
продавати,
та
на
милу
купувати
When
my
dear
started
selling,
to
buy
for
his
dear,
Нічим
в
хаті
запалити,
ніщо
дітям
і
зварити
Nothing
in
the
house
to
light
a
fire,
nothing
for
the
children
to
eat.
Гей,
гей,
гей,
гей,
ніщо
дітям
і
зварити
Hey,
hey,
hey,
hey,
nothing
for
the
children
to
eat.
Гей,
гей,
гей,
гей,
ніщо
дітям
і
зварити
Hey,
hey,
hey,
hey,
nothing
for
the
children
to
eat.
Гей,
гей,
гей,
гей,
ніщо
дітям
і
зварити
Hey,
hey,
hey,
hey,
nothing
for
the
children
to
eat.
Гей,
гей,
гей,
гей,
ніщо
дітям
і
зварити
Hey,
hey,
hey,
hey,
nothing
for
the
children
to
eat.
Пішов
милий
на
гору,
знайшов
хомут
та
й
дугу
My
dear
went
up
the
hill,
found
a
horse
collar
and
a
yoke,
Притягає
додому,
затягає
на
милу
He
brings
it
home,
puts
it
on
his
dear.
Гей,
гей,
гей,
гей,
затягає
на
милу
Hey,
hey,
hey,
hey,
puts
it
on
his
dear.
Гей,
гей,
гей,
гей,
затягає
на
милу
Hey,
hey,
hey,
hey,
puts
it
on
his
dear.
Гей,
гей,
гей,
гей,
затягає
на
милу
Hey,
hey,
hey,
hey,
puts
it
on
his
dear.
Гей,
гей,
гей,
гей,
затягає
на
милу
Hey,
hey,
hey,
hey,
puts
it
on
his
dear.
"Ой
ти,
мила,
чорнобрива,
поїдемо
в
ліс
по
дрова!
"Oh,
my
dark-browed
dear,
let's
go
to
the
forest
for
firewood!
Ой,
стій,
моя
люба,
прив'яжу
тебе
до
дуба!"
Oh,
wait,
my
love,
I'll
tie
you
to
the
oak!"
Гей,
гей,
гей,
гей,
прив'яжу
тебе
до
дуба!
Hey,
hey,
hey,
hey,
I'll
tie
you
to
the
oak!
Гей,
гей,
гей,
гей,
прив'яжу
тебе
до
дуба!
Hey,
hey,
hey,
hey,
I'll
tie
you
to
the
oak!
Гей,
гей,
гей,
гей,
прив'яжу
тебе
до
дуба!
Hey,
hey,
hey,
hey,
I'll
tie
you
to
the
oak!
Гей,
гей,
гей,
гей,
прив'яжу
тебе
до
дуба!
Hey,
hey,
hey,
hey,
I'll
tie
you
to
the
oak!
Як
став
милий
дров
рубати,
та
на
сонце
поглядати
As
my
dear
started
chopping
wood,
and
looking
at
the
sun,
А
сонечко
вже
нерано,
а
йому
ще
тих
дров
мало
And
the
sun
is
already
setting,
and
he
still
needs
more
firewood.
Гей,
гей,
гей,
гей,
а
йому
ще
тих
дров
мало
Hey,
hey,
hey,
hey,
and
he
still
needs
more
firewood.
Гей,
гей,
гей,
гей,
а
йому
ще
тих
дров
мало
Hey,
hey,
hey,
hey,
and
he
still
needs
more
firewood.
Гей,
гей,
гей,
гей,
а
йому
ще
тих
дров
мало
Hey,
hey,
hey,
hey,
and
he
still
needs
more
firewood.
Гей,
гей,
гей,
гей,
а
йому
ще
тих
дров
мало
Hey,
hey,
hey,
hey,
and
he
still
needs
more
firewood.
Іде
милий
під
гору,
вдарив
милу
по
чолу
My
dear
goes
down
the
hill,
hits
his
dear
on
the
forehead,
"Ой,
помалу,
чорнобрива,
перевернеш
мені
дрова!"
"Oh,
gently,
dark-browed
one,
you'll
knock
over
my
firewood!"
Гей,
гей,
гей,
гей,
перевернеш
мені
дрова!
Hey,
hey,
hey,
hey,
you'll
knock
over
my
firewood!
Гей,
гей,
гей,
гей,
перевернеш
мені
дрова!
Hey,
hey,
hey,
hey,
you'll
knock
over
my
firewood!
Гей,
гей,
гей,
гей,
перевернеш
мені
дрова!
Hey,
hey,
hey,
hey,
you'll
knock
over
my
firewood!
Гей,
гей,
гей,
гей,
перевернеш
мені
дрова!
Hey,
hey,
hey,
hey,
you'll
knock
over
my
firewood!
Продай,
милий,
черевички,
купи
собі
сиві
бички
Sell,
my
dear,
the
shoes,
buy
yourself
some
gray
bullocks,
Бо
я
панського
роду,
не
ходила
в
возі
зроду!
For
I'm
of
noble
birth,
I've
never
ridden
in
a
cart!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
в
возі
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
ridden
in
a
cart!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
в
возі
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
ridden
in
a
cart!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
в
возі
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
ridden
in
a
cart!
Гей,
гей,
гей,
гей,
не
ходила
в
возі
зроду!
Hey,
hey,
hey,
hey,
never
ridden
in
a
cart!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: и народные слова музыка, олександр коломієць
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.