Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой коли ж ми поберемось
Oh, When Will We Get Married?
Ой
коли
ж
ми
поберемось
Oh,
when
will
we
get
married,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
Тою
порою,
ранньой
весною
That
time,
in
early
spring,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Тою
порою,
ранньой
весною
That
time,
in
early
spring,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Ой
куди
ж
ти
м'я
поведеш
Oh,
where
will
you
take
me,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
У
той
садочок,
під
той
дубочок
To
that
garden,
under
that
oak
tree,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
У
той
садочок,
під
той
дубочок
To
that
garden,
under
that
oak
tree,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Де
ж
ми
будем
ночувати
Where
will
we
spend
the
night,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
Там
під
горою,
зелен-травою
There
under
the
hill,
in
the
green
grass,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Там
під
горою,
зелен-травою
There
under
the
hill,
in
the
green
grass,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Ой
чим
же
ми
укриємось
Oh,
what
will
we
cover
ourselves
with,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
А
я
полою,
а
ти
другою
I
with
one
half,
and
you
with
the
other,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
А
я
полою,
а
ти
другою
I
with
one
half,
and
you
with
the
other,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Ой
хто
рано
нас
розбудить
Oh,
who
will
wake
us
up
early,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
А
соловейко
в
саду
раненько
A
nightingale
in
the
garden
early
in
the
morning,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
А
соловейко
в
саду
раненько
A
nightingale
in
the
garden
early
in
the
morning,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Ой
коли
ж
ми
поберемось
Oh,
when
will
we
get
married,
Ти
ж
мій
коханий
соколе?
My
beloved
falcon?
Тою
порою,
ранньой
весною
That
time,
in
early
spring,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Тою
порою,
ранньой
весною
That
time,
in
early
spring,
Ти
ж
моя
любая
дівчино
My
beloved
girl.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: народна слова народные, олександр коломієць
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.