Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой хотя би, господи, тай повечоріло
Хоть бы, Господи, вечер наступил
Ой
хотя
би,
Господи,
та
й
повечоріло
Хоть
бы,
Господи,
вечер
наступил,
Може,
моє
серденько
та
й
до
мене
прийшло
Может,
милая
моя
ко
мне
пришла
бы.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Може,
моє
серденько
та
й
до
мене
прийшло
Может,
милая
моя
ко
мне
пришла
бы.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Може,
моє
серденько
та
й
до
мене
прийшло
Может,
милая
моя
ко
мне
пришла
бы.
Ти
прийди
до
мене,
до
моєї
хати
Ты
приходи
ко
мне,
в
мою
избу,
Стукни
під
віконце,
щоб
не
чула
мати
Постучи
в
окошко,
чтоб
мама
не
услышала.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Стукни
під
віконце,
щоб
не
чула
мати
Постучи
в
окошко,
чтоб
мама
не
услышала.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Стукни
під
віконце,
щоб
не
чула
мати
Постучи
в
окошко,
чтоб
мама
не
услышала.
А
мати
почує
та
й
буде
мовчати
А
мама
услышит
и
промолчит,
Про
своє
дитятко
нічого
сказати
Про
своё
дитя
ничего
не
скажет.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Про
своє
дитятко
нічого
сказати
Про
своё
дитя
ничего
не
скажет.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Про
своє
дитятко
нічого
сказати
Про
своё
дитя
ничего
не
скажет.
Спала
чи
не
спала
— треба
уставати
Спишь
ты,
не
спишь
— нужно
вставать,
Треба
уставати,
милого
питати
Нужно
вставать,
милую
расспрашивать.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Треба
уставати,
милого
питати
Нужно
вставать,
милую
расспрашивать.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Треба
уставати,
милого
питати
Нужно
вставать,
милую
расспрашивать.
Чи
ти,
милий,
любиш,
чи
з
мене
смієшся?
Любишь
ли
ты
меня,
иль
смеёшься
надо
мной?
Що
ти
коло
мене
як
голубчик
в'єшся?
Что
ты
вьёшься
возле
меня,
как
голубь?
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Що
ти
коло
мене
як
голубчик
в'єшся?
Что
ты
вьёшься
возле
меня,
как
голубь?
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Що
ти
коло
мене
як
голубчик
в'єшся?
Что
ты
вьёшься
возле
меня,
как
голубь?
А
я
тебе
люблю,
ще
й
любити
буду
А
я
тебя
люблю
и
любить
буду,
І
скажу
по
правді,
сватать
тебе
буду
И
скажу
по
правде,
сватать
тебя
буду.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
І
скажу
по
правді,
сватать
тебе
буду
И
скажу
по
правде,
сватать
тебя
буду.
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
Ой
рі-та-рай-да,
тір-да-рі-та-рай-да!
І
скажу
по
правді,
сватать
тебе
буду
И
скажу
по
правде,
сватать
тебя
буду.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: народна слова народные, олександр коломієць
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.