Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Чи ти чув, миленький
Hast du gehört, Liebste
Чи
ти
чув
миленький,
як
цвіла
калина?
Hast
du
gehört,
Liebste,
wie
der
Schneeball
blühte?
Плакала-ридала,
плакала-ридала
молода
дівчина
Weinend
und
schluchzend,
weinend
und
schluchzend
war
das
junge
Mädchen.
Плакала-ридала,
плакала-ридала
молода
дівчина
Weinend
und
schluchzend,
weinend
und
schluchzend
war
das
junge
Mädchen.
Плакала-ридала
молода
дівчина
Weinend
und
schluchzend
war
das
junge
Mädchen.
За
своїм
миленьким,
голубом
сизеньким,
що
давно
видала
Um
ihren
Liebsten,
das
graue
Täubchen,
das
sie
längst
hergegeben
hat.
За
своїм
миленьким,
голубом
сизеньким,
що
давно
видала
Um
ihren
Liebsten,
das
graue
Täubchen,
das
sie
längst
hergegeben
hat.
Ти
не
плач
не
ридай,
гіркі
сльози
не
лий
Weine
nicht,
schluchze
nicht,
vergieße
keine
bitteren
Tränen.
Десь
мене
чекає,
десь
мене
чекає
коник
вороненький
Irgendwo
wartet
auf
mich,
irgendwo
wartet
auf
mich
mein
Rappe.
Десь
мене
чекає,
десь
мене
чекає
коник
вороненький
Irgendwo
wartet
auf
mich,
irgendwo
wartet
auf
mich
mein
Rappe.
Коник
вороненький,
ще
й
хороша
зброя
Mein
Rappe,
und
auch
gute
Waffen.
Бувай
же
здорова,
бувай
же
здорова
ти,
дівчино,
моя
Leb
wohl,
leb
wohl,
du,
mein
Mädchen.
Бувай
же
здорова,
бувай
же
здорова
ти,
дівчино,
моя
Leb
wohl,
leb
wohl,
du,
mein
Mädchen.
Чи
ти
чув
миленький,
як
цвіла
калина?
Hast
du
gehört,
Liebste,
wie
der
Schneeball
blühte?
Плакала-ридала,
плакала-ридала
молода
дівчина
Weinend
und
schluchzend,
weinend
und
schluchzend
war
das
junge
Mädchen.
Плакала-ридала,
плакала-ридала
молода
дівчина
Weinend
und
schluchzend,
weinend
und
schluchzend
war
das
junge
Mädchen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: народна слова народные, олександр коломієць
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.