Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як ішов я з дебречина
As I Walked Home from Debrecen
Як
ішов
я
з
Дебречина
додому
As
I
walked
home
from
Debrecen,
my
dear,
Зайшла
мені
чорна
кура
дорогу
A
black
hen
crossed
my
path,
it's
true,
my
dear.
Іде,
іде,
чорна
кура,
додому
She
walks,
she
walks,
the
black
hen,
going
home,
Не
заважав,
не
заважав
по
дорозі
нікому
Not
bothering
a
soul,
just
going
home.
Іде,
іде,
чорна
кура,
додому
She
walks,
she
walks,
the
black
hen,
going
home,
Не
заважав,
не
заважав
по
дорозі
нікому
Not
bothering
a
soul,
just
going
home.
Як
ішов
я
з
Дебречина
до
Хусту
As
I
walked
from
Debrecen
to
Khust,
my
dear,
Знайшов
я
ся
вишиваную
хустку
I
found
an
embroidered
kerchief,
it's
here,
my
dear.
Ой
чи
мила,
чи
не
мила
дівчина
Oh,
is
she
sweet,
or
is
she
not,
I
wonder,
Лем
би
она,
лем
би
она
вишиваною
била
As
long
as
she,
as
long
as
she's
an
embroiderer.
Ой
чи
мила,
чи
не
мила
дівчина
Oh,
is
she
sweet,
or
is
she
not,
I
wonder,
Лем
би
она,
лем
би
она
вишиваною
била
As
long
as
she,
as
long
as
she's
an
embroiderer.
Як
ішов
я
з
Дебречина
додому
As
I
walked
home
from
Debrecen,
my
dear,
Зайшла
мені
чорна
кура
дорогу
A
black
hen
crossed
my
path,
it's
true,
my
dear.
Іде,
іде,
чорна
кура,
додому
She
walks,
she
walks,
the
black
hen,
going
home,
Не
заважав,
не
заважав
по
дорозі
нікому
Not
bothering
a
soul,
just
going
home.
Іде,
іде,
чорна
кура,
додому
She
walks,
she
walks,
the
black
hen,
going
home,
Не
заважав,
не
заважав
по
дорозі
нікому
Not
bothering
a
soul,
just
going
home.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: и народные слова музыка, олександр коломієць
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.