По
шелковым
путям
твоих
волос
Along
the
silken
paths
of
your
hair
Бредут
мои
израненные
пальцы
My
wounded
fingers
roam
and
stray,
Ища
исток
распущенности
кос
Seeking
the
source
of
your
unbound
tresses,
Дрожат
в
ознобе
нежности
скитальцы.
Shivering
in
the
cold,
tenderness
lost
in
its
way.
Мой
взгляд
усталой
птицей
в
бездне
глаз
твоих
My
gaze,
a
weary
bird
in
the
abyss
of
your
eyes,
Парит
над
северным
бессмертием
моря
Soars
above
the
immortal
northern
sea,
Как
будто
в
первый
и
последний
раз
As
if
for
the
first
and
final
time,
Теперь
уже
ни
с
чем
не
споря.
No
longer
arguing
with
destiny.
Твое
второе
сердце
пробует
стучать
Your
second
heart
tries
to
beat,
Густую
кровь
в
себя
вбирая
жадно-шумно
Greedily
and
loudly
drawing
thick
blood
into
itself,
Я
слушаю
его
мне
хочется
узнать
I
listen
to
it,
I
long
to
know,
Какое
имя
станет
тишиной
на
камне
лунном.
What
name
will
become
silence
on
the
moonlit
stone.
И
в
чьей
груди
будет
греметь
And
in
whose
chest
will
it
thunder,
То
сердце
молотом
об
мира
наковальни
That
heart,
a
hammer
against
the
world's
anvil,
Чьим
выдохом
пронзительная
медь
Whose
breath,
piercing
copper,
Вдруг
закричит
объятая
печалью.
Will
suddenly
scream,
embraced
by
sorrow.
Сквозь
неба
синие
шелка
Through
the
blue
silks
of
the
sky
Взметнулась
белой
искрой
птица
A
bird
soared,
a
white
spark,
Чтобы
узнать
как
глубока
To
discover
how
deep
Небесная
река
The
celestial
river
flows,
И
в
солнце
утопиться
And
to
drown
in
the
sun.
В
тишине
тебя
Вселенных
океан
In
the
silence
of
you,
the
ocean
of
Universes,
Слепого
будущего
сжиженное
время
The
liquefied
time
of
the
blind
future,
Звезды
сознания
вспыхнувший
обман
The
ignited
deception
of
the
stars
of
consciousness,
Счастья
неведения
скорая
потеря.
The
imminent
loss
of
the
happiness
of
ignorance.
Вся
прелесть
в
том
что
мы
обречены
The
beauty
lies
in
our
doomed
fate,
И
каждый
миг
для
нас
всегда
последний
And
every
moment
for
us
is
always
the
last,
Как
удивительно
когда
проснувшись
ты
How
amazing
it
is
when
you
wake
up
Меня
толкаешь
в
день
бездоннолетний.
And
push
me
into
the
bottomless
summer
day.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Андрей
Veröffentlichungsdatum
09-12-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.