Они
плывут
издалека
несмело
They
drift
from
afar,
timidly
so,
Покачиваясь
на
ветрах
полынных
Swaying
on
wormwood
winds
that
blow.
И
то,
что
справа,
- это
я
And
that,
on
the
right,
that
is
me,
И
каравелла
моя
меняет
формы
очертаний
дымных
My
caravel
shifts,
smoky
shapes
you
see.
И
нам
веками
некуда
спешить
For
centuries
we
have
nowhere
to
rush,
Наш
путь
обременен
безвольностью
свободы
Our
path
burdened
by
freedom's
listless
hush.
Мы
может
только
плыть,
и
плыть,
и
плыть
We
can
only
sail,
and
sail,
and
sail,
Кружась
вокруг
земли
бессмертным
хороводом
Circling
the
earth
in
an
immortal
veil.
Мы
провожаем
дни,
облив
одежды
кровью
We
see
off
days,
our
clothes
stained
with
blood,
Багряной
свастики
небес
The
crimson
swastika
of
the
heavens
above.
Встречая
их,
прижавшись
к
изголовью
Meeting
them,
pressed
to
the
headboard
we
lie,
Ни
нитки
распуская
золотой
парчи
обрез
Not
a
thread
unraveling,
of
gold
brocade
so
high.
Мы
– души
тех,
кого
хоронят
рядом
We
are
the
souls
of
those
buried
nearby,
От
безнадежно
мертвых
в
сорока
шагах
Forty
steps
from
the
hopelessly
dead,
they
lie.
Насквозь
пронизанных
манной
звездопадов
Pierced
through
by
the
manna
of
falling
stars,
Мы
отражаемся
в
бесчисленных
глазах
We
are
reflected
in
countless
eyes
from
afar.
Мы
живые,
легкие,
нежные
We
are
alive,
light,
and
tender,
Плещемся
в
патоке
ослепительно
– бирюзовой
Splashing
in
syrup,
dazzling
turquoise
splendor.
Пропадаем
в
края
безбрежные
We
vanish
into
boundless
lands,
Становимся
чем-то
новым
Becoming
something
new,
hand
in
hand.
И
тянутся
усталой
вереницей
And
they
stretch
in
a
weary
line,
Меняя
неба
нескончаемый
узор
Changing
the
endless
pattern,
so
divine.
Огромные
беспомощные
птицы
Huge,
helpless
birds
in
flight,
Дорогу
к
дому
ищут
до
сих
пор
Still
searching
for
their
way
home,
day
and
night.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Звезда
Veröffentlichungsdatum
01-01-2004
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.