Жара - Черный человек - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Черный человек - ЖараÜbersetzung ins Englische




Черный человек
The Black Man
Чёрный человек
The Black Man
Друг мой, друг мой,
My friend, my friend,
Я очень и очень болен.
I am very, very ill.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
I myself don't know where this pain came from.
То ли ветер свистит
Is it the wind whistling
Над пустым и безлюдным полем,
Over the empty and deserted field,
То ль, как рощу в сентябрь,
Or is it, like a grove in September,
Осыпает мозги алкоголь.
Alcohol showering my brain.
Голова моя машет ушами,
My head flaps its ears,
Как крыльями птица.
Like a bird with its wings.
Ей на шее ноги
Its legs on its neck
Маячить больше невмочь.
Can no longer stand to flicker.
Черный человек,
The Black Man,
Черный, черный,
Black, black,
Черный человек
The Black Man
На кровать ко мне садится,
Sits down on my bed,
Черный человек
The Black Man
Спать не дает мне всю ночь.
Keeps me awake all night.
Черный человек
The Black Man
Водит пальцем по мерзкой книге
Runs his finger along a disgusting book
И, гнусавя надо мной,
And, droning over me,
Как над усопшим монах,
Like a monk over the deceased,
Читает мне жизнь
Reads me the life
Какого-то прохвоста и забулдыги,
Of some scoundrel and drunkard,
Нагоняя на душу тоску и страх.
Filling my soul with longing and fear.
Черный человек
The Black Man
Черный, черный...
Black, black...
"Слушай, слушай,-
"Listen, listen,-
Бормочет он мне,-
He mutters to me,-
В книге много прекраснейших
There are many wonderful
Мыслей и планов.
Thoughts and plans in the book.
Этот человек
This man
Проживал в стране
Lived in a land
Самых отвратительных
Of the most disgusting
Громил и шарлатанов.
Bullies and charlatans.
В декабре в той стране
In December in that country
Снег до дьявола чист,
The snow is devilishly clean,
И метели заводят
And blizzards start
Веселые прялки.
Merry spinning wheels.
Был человек тот авантюрист,
That man was an adventurer,
Но самой высокой
But of the highest
И лучшей марки.
And best brand.
Был он изящен,
He was graceful,
К тому ж поэт,
And a poet,
Хоть с небольшой,
Though with a small,
Но ухватистой силою,
But grasping force,
И какую-то женщину,
And some woman,
Сорока с лишним лет,
Over forty years old,
Называл скверной девочкой
He called a nasty girl
И своею милою".
And his darling".
"Счастье,- говорил он,-
"Happiness,- he said,-
Есть ловкость ума и рук.
Is the dexterity of mind and hands.
Все неловкие души
All clumsy souls
За несчастных всегда известны.
Are always known as unfortunate.
Это ничего,
It's nothing,
Что много мук
That much pain
Приносят изломанные
Brings broken
И лживые жесты.
And lying gestures.
В грозы, в бури,
In thunderstorms, in storms,
В житейскую стынь,
In the coldness of life,
При тяжелых утратах
With heavy losses
И когда тебе грустно,
And when you are sad,
Казаться улыбчивым и простым -
To appear smiling and simple -
Самое высшее в мире искусство".
Is the highest art in the world".
"Черный человек!
"Black Man!
Ты не смеешь этого!
You dare not do this!
Ты ведь не на службе
You're not on duty
Живешь водолазовой.
Living as a diver.
Что мне до жизни
What do I care about life
Скандального поэта.
Of a scandalous poet.
Пожалуйста, другим
Please, to others
Читай и рассказывай".
Read and tell".
Черный человек
The Black Man
Глядит на меня в упор.
Looks at me point-blank.
И глаза покрываются
And his eyes are covered
Голубой блевотой.
With blue vomit.
Словно хочет сказать мне,
As if he wants to tell me,
Что я жулик и вор,
That I am a crook and a thief,
Так бесстыдно и нагло
So shamelessly and brazenly
Обокравший кого-то.
Having robbed someone.
..................
..................
..................
..................
Друг мой, друг мой,
My friend, my friend,
Я очень и очень болен.
I am very, very ill.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
I myself don't know where this pain came from.
То ли ветер свистит
Is it the wind whistling
Над пустым и безлюдным полем,
Over the empty and deserted field,
То ль, как рощу в сентябрь,
Or is it, like a grove in September,
Осыпает мозги алкоголь.
Alcohol showering my brain.
Ночь морозная...
Frosty night...
Тих покой перекрестка.
The peace of the crossroads is quiet.
Я один у окошка,
I am alone at the window,
Ни гостя, ни друга не жду.
I am not expecting a guest or a friend.
Вся равнина покрыта
The entire plain is covered
Сыпучей и мягкой известкой,
With loose and soft limestone,
И деревья, как всадники,
And the trees, like riders,
Съехались в нашем саду.
Have gathered in our garden.
Где-то плачет
Somewhere crying
Ночная зловещая птица.
An ominous night bird.
Деревянные всадники
Wooden riders
Сеют копытливый стук.
Sow a hoofed sound.
Вот опять этот черный
Here again this black one
На кресло мое садится,
Sits down on my chair,
Приподняв свой цилиндр
Raising his top hat
И откинув небрежно сюртук.
And carelessly throwing off his coat.
"Слушай, слушай!-
"Listen, listen!-
Хрипит он, смотря мне в лицо,
He wheezes, looking me in the face,
Сам все ближе
Getting closer
И ближе клонится.-
And closer he leans.-
Я не видел, чтоб кто-нибудь
I have not seen anyone
Из подлецов
Of the scoundrels
Так ненужно и глупо
So unnecessarily and stupidly
Страдал бессонницей.
Suffering from insomnia.
Ах, положим, ошибся!
Oh, let's say I was wrong!
Ведь нынче луна.
After all, it's the moon today.
Что же нужно еще
What else is needed
Напоенному дремой мирику?
For a tamarisk drunk with slumber?
Может, с толстыми ляжками
Maybe with thick thighs
Тайно придет "она",
Secretly "she" will come,
И ты будешь читать
And you will read
Свою дохлую томную лирику?
Your dead languid lyrics?
Ах, люблю я поэтов!
Oh, I love poets!
Забавный народ.
Funny people.
В них всегда нахожу я
I always find in them
Историю, сердцу знакомую,
A story familiar to the heart,
Как прыщавой курсистке
Like a pimply schoolgirl
Длинноволосый урод
A long-haired freak
Говорит о мирах,
Talks about worlds,
Половой истекая истомою.
Expiring with sexual exhaustion.
Не знаю, не помню,
I don't know, I don't remember,
В одном селе,
In one village,
Может, в Калуге,
Maybe in Kaluga,
А может, в Рязани,
Or maybe in Ryazan,
Жил мальчик
There lived a boy
В простой крестьянской семье,
In a simple peasant family,
Желтоволосый,
Yellow-haired,
С голубыми глазами...
With blue eyes...
И вот стал он взрослым,
And so he became an adult,
К тому ж поэт,
And a poet,
Хоть с небольшой,
Though with a small,
Но ухватистой силою,
But grasping force,
И какую-то женщину,
And some woman,
Сорока с лишним лет,
Over forty years old,
Называл скверной девочкой
He called a nasty girl
И своею милою".
And his darling".
"Черный человек!
"Black Man!
Ты прескверный гость!
You are a terrible guest!
Это слава давно
This glory has long
Про тебя разносится".
Been spreading about you".
Я взбешен, разъярен,
I am enraged, furious,
И летит моя трость
And my cane flies
Прямо к морде его,
Straight to his face,
В переносицу...
To the bridge of his nose...
................
................
...Месяц умер,
...The moon has died,
Синеет в окошко рассвет.
The dawn turns blue in the window.
Ах ты, ночь!
Oh you, night!
Что ты, ночь, наковеркала?
What have you done, night?
Я в цилиндре стою.
I am standing in a top hat.
Никого со мной нет.
There is no one with me.
Я один...
I am alone...
И - разбитое зеркало...
And - a broken mirror...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.