Где-то на кордоне
Somewhere on the Outpost
Где-то
на
кордоне,
где-то
на
границе
Somewhere
on
the
outpost,
somewhere
on
the
border
Садик-огородик,
во
дворе
– криница...
A
small
garden
plot,
a
well
in
the
yard...
Далеко
ли,
близко
хата,
что
с
ней
сталось?
Is
it
far
or
near,
the
house,
what
became
of
it?
Не
моя
ль
колыска
в
хате
той
качалась?
Wasn't
it
my
cradle
that
rocked
in
that
house?
Украина-ненька,
матушка-Россия,
Ukraine-mother,
Mother
Russia,
Защемит
серденько
у
родного
сына...
My
dear
son's
heart
aches...
Соловей
затенькал
– сердцу
все
едино,
The
nightingale
sings
- it's
all
the
same
to
the
heart,
Украина-ненька,
матушка-Россия.
Ukraine-mother,
Mother
Russia.
Ну
а
в
чистом
поле,
под
звездой
солдатской
And
in
the
open
field,
under
the
soldier's
star
Спят
Иван
с
Мыколой,
спят
в
могиле
братской.
Ivan
sleeps
with
Mykola,
they
sleep
in
a
brotherly
grave.
На
холме
– церквушка,
где
свята
водица.
On
the
hill
- a
little
church,
where
the
water
is
holy.
Прямо
через
душу
та
прошла
граница!
That
border
passed
right
through
my
soul!
Где-то
на
кордоне,
где-то
на
границе
Somewhere
on
the
outpost,
somewhere
on
the
border
Садик-огородик,
во
дворе
– криница...
A
small
garden
plot,
a
well
in
the
yard...
А
куда
мне
деться,
где
мне
помолиться?
Where
can
I
go,
where
can
I
pray?
Прямо
через
сердце
та
прошла
граница!
That
border
passed
right
through
my
heart!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.